Les conjoints ou les enfants à charge des locataires de logements sociaux peuvent s'installer avec eux s'ils le souhaitent. | UN | ويجوز للزوجات أو الأطفال المعالين لدى مستأجرين يقيمون في المساكن العمومية أن يسكنوا معهم، إذا رغبوا في ذلك. |
Ces derniers auront le droit d'acquérir la citoyenneté argentine et britannique et seront en mesure de détenir des passeports des deux pays s'ils le souhaitent. | UN | ويكون لسكان الجزر الحق في الحصول على الجنسية الأرجنتينية والبريطانية وحمل جوازي سفر البلدين إذا رغبوا في ذلك. |
Hommes et femmes peuvent étudier dans les mêmes conditions le marketing, l'informatique et autres sujets analogues s'ils le souhaitent. | UN | ويتمكن الرجال والنساء، على السواء، من دراسة التسويق وعلم الحاسوب والمواضيع المشابهة الأخرى إذا رغبوا في ذلك. |
Celles-ci ont le droit de demeurer à Oman jusqu'à l'achèvement de toutes les procédures juridiques si elles le souhaitent. | UN | ويُسمح للضحايا بالمكوث في عمان إلى حين الانتهاء من جميع الإجراءات القانونية، إذا رغبوا بذلك. |
Ils ont pu accéder sans restriction et sans avertissement préalable à tous les établissements qu'ils souhaitaient visiter. | UN | وقد أتيحت لهم إمكانية غير محدودة للوصول دون إشعار مسبق إلى جميع المنشآت التي رغبوا في زيارتها. |
Nous reviendrons sur cette question après vos consultations et, entre temps, nous écouterons les orateurs qui ont souhaité ou qui souhaiteront prendre la parole aujourd'hui. | UN | وسنعود إلى هذه المسألة بعد الانتهاء من المشاورات، وفي أثناء ذلك سنستمع للمتكلمين الذين رغبوا أو يرغبون في تناول الكلمة هذا اليوم. |
Demande-lui ce que tu es censé leur dire s'ils veulent te reparler. | Open Subtitles | إسأله عما يفترض بك ان تجيبهم ان رغبوا بالحديث معك مجددا |
Les jeunes ayant achevé leurs études secondaires peuvent aussi, s'ils le souhaitent, s'inscrire dans des établissements d'enseignement professionnel élémentaire. | UN | ويستطيع أيضاً الأحداث الذين تلقوا تعليماً ثانوياً أن يلتحقوا، متى رغبوا في ذلك، بمدارس تقدم لهم التدريب المهني الأولي. |
La Conférence devrait leur donner la possibilité d'avoir des consultations durant l'intersession s'ils le souhaitent. | UN | وينبغي أن يعطيهم المؤتمر إمكانية إجراء مشاورات ما بين الدورات إذا رغبوا في ذلك. |
Cependant ils sont libres de quitter l'Indonésie s'ils le souhaitent et si un pays est disposé à les recevoir. | UN | ومع ذلك فلهم حرية مغادرة اندونيسيا لو رغبوا في ذلك وإذا قبل أي بلد أستقبالهم. |
Le site internet permettra aux participants de formuler des observations ou des questions facilement, et discrètement s'ils le souhaitent. | UN | وسيمكن الموقع الإلكتروني على الإنترنت المشاركين من إبداء تعليقاتهم واستفساراتهم بسهولة، وبسرية، إذا رغبوا في ذلك. |
Les protestants pourront construire une église s'ils le souhaitent. | Open Subtitles | البروتستانت سيبنون كنيسة إذا رغبوا في ذلك. |
La plupart des résidents de souche non estonienne qui parlent la langue pourraient donc acquérir bientôt la citoyenneté estonienne par naturalisation, s'ils le souhaitent. | UN | ولذلك سيتمكن معظم المقيمين المنحدرين من أصل إثني غير استوني الذين يستوفون شرط اﻹلمام باللغة من التمتع قريبا بالجنسية الاستونية عن طريق التجنس، إذا رغبوا في ذلك. |
Forte de sa vaste expérience en matière d'intégration européenne et pour ce qui est de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), l'Union européenne peut faire profiter ses partenaires du sud de la Méditerranée, s'ils le souhaitent, de ses vastes connaissances. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، على أساس خبرته المستفيضة بشأن التكامل اﻷوروبي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، يمكنه أن يوفر لشركائه في جنوب البحر المتوسط، إذا ما رغبوا في ذلك، معرفة فنية فعلية. |
Le programme de transfert de terres ne pourra être considéré comme achevé que lorsque les bénéficiaires seront en mesure d'enregistrer leurs titres de propriété et par conséquent de les vendre s'ils le souhaitent. | UN | ولا يمكن اعتبار برنامج اﻷراضي قد أنجز إلا عندما يكون المستفيدون قادرين على تسجيل صكوك ملكيتهم، ويصبح بمقدروهم بالتالي بيع أراضيهم إذا ما رغبوا في ذلك. |
Dans le même temps, le plan proposé permet aux personnes de se prévaloir si elles le souhaitent de recours individuels plutôt que d'avoir à participer à un programme global. | UN | وفي نفس الوقت، تفسح الخطة المقترحة المجال أمام الأفراد للسعي إلى سبل انتصاف فردية، إذا ما رغبوا في ذلك، بدلاً من المشاركة في برنامج شامل. |
Leurs proches leur rendent régulièrement visite et elles peuvent quitter l'hôpital si elles le souhaitent. | UN | ويزورهم أقاربهم بصورة منتظمة وبإمكانهم المغادرة إن رغبوا في ذلك. |
Si elles le souhaitent, elles peuvent présenter une demande de prolongation ou un permis de résidence sur la base d'autres critères. | UN | ويمكنهم، إذا ما رغبوا في ذلك، طلب التمديد أو طلب تصريح إقامة على أسس أخرى. |
Lorsque les Anciens conclurent que l'expérience était allée trop loin, que nous ne deviendrions jamais l'arme qu'ils souhaitaient créer, ils décidèrent d'y mettre fin. | Open Subtitles | وعندما اكتشف القدماء ذلك كانت التجربة مضت بعيدا نحن لم نصبح السلاح الذي رغبوا في بناءة قرروا وضع نهاية لها |
Si la reconstruction et le redressement économique ne sont pas suffisants pour qu'elles puissent avoir de nouveau des modes de subsistance convenables et reprendre une vie normale, leur retour, même s'il est souhaité, ne sera pas viable. | UN | وما لم تكن جهود إعادة الإعمار وإعادة تأهيل الاقتصاد كافية بالنسبة للمشردين لكي يستأنفوا كسب عيشهم دون هوان ولكي يبدأوا حياة طبيعية من جديد، فإن العودة لن تكون مستدامة حتى ولو رغبوا فيها. |
Tu vois, on accroche ça au-dessus de la porte pour que tous les anti-sémites du coin sachent qu'on habite ici s'ils veulent venir brûler la maison. | Open Subtitles | تعلم, نضعه فوق الباب لكي يعلم جميع معاديوا السامية في الجوار أننا نعيش هنا في حال رغبوا في حرق المنزل |
Donc en plus des accusations de vol, nos 3 victimes voulaient toutes quitter les tunnels. | Open Subtitles | لذا بالاضافة للاتهام بالسرقة يبدو ان كل الضحايا الـ3 رغبوا بمغادرة الانفاق |
25. Haute Cour : L'inculpé est informé de son droit à se faire aider du jabmi de son choix, s'il le souhaite. | UN | ٥٢- المحكمة العليا: يحاط اﻷشخاص المتهمون علماً بحقهم في أن يدافع عن قضيتهم مدافع يختارونه بأنفسهم لو رغبوا في ذلك. |