ويكيبيديا

    "رغم أننا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même si nous
        
    • bien que nous
        
    • Même si on
        
    • Bien qu'
        
    • alors qu'
        
    • mais nous
        
    • alors que nous
        
    • car on n'a
        
    Au Bangladesh, nous sommes confrontés à une menace grave liée aux changements climatiques, même si nous n'avons que très peu contribué aux facteurs qui les ont causés. UN وفي بنغلاديش، نواجه خطرا كبيراً يتمثل بتغير المناخ، رغم أننا أسهمنا أدنى إسهام في العوامل المسببة له.
    Vraisemblablement, les États doivent, à un moment donné, prendre partie lorsqu'il y a un vote, même si nous savons que nous ne sommes pas nécessairement en train de créer un précédent. UN ويفترض أن الدول يتعين عليها أن تصوت لصالح هذا الجانب أو ذاك في مرحلة ما، رغم أننا نعرف أننا لا نخلق بالضرورة سابقة.
    bien que nous soyons dans une mauvaise passe, - on essaie de tout arranger. Open Subtitles و رغم أننا نمر بمحرلة عصيبة إلا أننا نحاول حل مشاكلتنا
    bien que nous soyons mieux au fait de vos coutumes, nous n'en avons pas pour autant oublie les notres. Open Subtitles معاليك , رغم أننا أصبحنا ملمين بشكل أفضل بعاداتكم فإننا بالتأكيد لم ننسى عاداتنا بعد
    Même si on ne peut pas les poster, car on n'a plus de signal Wi-Fi désormais. Open Subtitles رغم أننا لا نستطيع نشره، لأنّ ليس لدينا إشارة انترنت لاسلكيّة بعد الآن.
    Nous n'avons plus d'armes nucléaires sur notre territoire Bien qu'étant classé, récemment encore, au quatrième rang mondial dans ce domaine. UN فلم تعد هناك أسلحة نووية في إقليمنا، رغم أننا كنا حتى وقت قريب نحتل المرتبة الرابعة في العالم في هذا المجال.
    Elle veut qu'on révise ensemble alors qu'on a de bonnes notes. Open Subtitles \u200fوتريد الاستذكار معي رغم أننا نحصل \u200fعلى درجات الامتياز.
    Nous souscrivons au contenu de cette règle mais nous estimons utile de formuler les observations ci-après : UN رغم أننا نتفق مع فحوى القاعدة، نرى أن مما له صلة بالموضوع أن نبدي الملاحظات التالية:
    - Vous êtes méprisant, quand vous traitez mon frère et moi de criminels à cause de quelques tracts, alors que nous cherchons simplement à convaincre par les mots. Open Subtitles -أنت محتقر , عندما تعتبرنا أنا و أخي مجرمون بسبب بضعة منشورات رغم أننا لم نرتكب اي شيء أخر عدا الإقناع بالكلمات
    Ma délégation voudrait toutefois indiquer officiellement que, dans notre ordre de préférences, le désarmement nucléaire est prioritaire sur la non-prolifération nucléaire, même si nous estimons que les deux vont de pair et sont complémentaires. UN إلا أن وفدي يود أن يسجل رسميا أن نزع السلاح النووي، بموجب نظامنا، له الأولوية على عدم الانتشار النووي، رغم أننا نعتقد بأنهما متوافقان يكمل أحدهما الآخر.
    Cher Dieu Amish, qui nous regarde sévèrement, nous, ses brebis, même si nous n'avons rien fait de mal et que l'on a fait nos corvées comme des putains de malades, rendez-nous humbles, et accordez-nous davantage de durs labeurs, Open Subtitles أيها الرب الأمشي رغم أننا لم نفعل شيئاً خاطئاً و كنا نفعل الكورسات بجنون
    Nous saluons les progrès réalisés à la Conférence du désarmement sur un certain nombre des points de son ordre du jour, même si nous déplorons qu'il n'ait pas été possible d'arriver à un accord sur la question de son expansion éventuelle. UN ونرحب بالتقدم المحرز في مؤتمر نزع السلاح بشأن عدد من البنود الواردة في جدول أعماله، رغم أننا نود أن نعرب عن خيبة أملنا بسبب عدم الاتفاق على مسألة امكانية توسيعه.
    Disant cela, nous saluons aussi votre proposition de tenir des consultations prolongées, même si nous avions espéré pouvoir examiner cela dans le cadre des groupes régionaux et du Groupe des 21. UN أقول ذلك، وفي نفس الوقت الذي نرحب فيه بعرضكم القيام بمشاورات موسﱠعة، رغم أننا كنا نأمل أن نناقش هذا الموضوع، في إطار المجموعات اﻹقليمية ومجموعة اﻟ ١٢.
    Le Sommet a permis d'adopter un programme d'action et une déclaration politique, dont nous nous félicitons, même si nous aurions souhaité faire avancer encore davantage certaines questions, comme celle de l'énergie renouvelable. UN وأصدر مؤتمر القمة برنامج عمل وإعلانا سياسيا نرحب بهما، رغم أننا كنا نود أن نمضي في بعض المسائل كمجال الطاقة المتجددة على سبيل المثال، إلى أبعد مما ذهب.
    À cet égard, nous nous félicitons de la signature de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles, même si nous regrettons qu'ils ne s'appliquent pas aux ventes ou les transferts d'armements entre États ou entités non étatiques. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتوقيع على الاتفاقية الدولية لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة، رغم أننا نأسف لعدم تضمنها بيع أو نقل الأسلحة بين الدول أو إلى الكيانات من غير الدول.
    Pour l'instant, seuls 499 cas de personnes vivant avec le VIH/sida ont été recensés dans le pays, bien que nous vivions dans une région où l'épidémie se propage rapidement. UN وحتى الآن، تم تسجيل 499 حالة إصابة بالوباء في البلد، رغم أننا نعيش في منطقة ينتشر فيها الوباء بسرعة.
    Nous avons déjà acquis une certaine expérience dans l'intégration de mission, bien que nous manquions d'un modèle clairement défini. UN لقد اكتسبنا بعض الخبرة في تكامل البعثات، رغم أننا نفتقر إلى نموذج محدد بشكل واضح.
    Je suis convaincu que, bien que nous n'ayons pas adopté de programme de travail ni mené de négociations depuis 1998, nous avons effectué et continuons d'effectuer un travail de fond. UN إنني على اقتناع بأنه رغم أننا لم نعتمد برنامج عمل ولم نشرع في أية مفاوضات منذ عام 1998، فقد قمنا، وما زلنا نقوم، بعمل موضوعي في المؤتمر.
    Ce pays, bien que nous ayons fait des avancées, est sans doute dans la même position qu'il était toutes ces dernières années Open Subtitles هذه البلاد رغم أننا صنعنا الأمواج يزعم أنها بنفس المكان كما قبل سنوات
    L'enquête est en cours, Même si on n'a trouvé aucun corps. Open Subtitles ما زالت التحقيقات جارية رغم أننا لم نجد جثة
    Je voulais lui prouver que Même si on n'était pas ensemble, je serais un bon père. Open Subtitles أردت الإثبات لها أنه رغم أننا لسنا معاً، فإنني قد أكون أباً رائعاً.
    C'est pourquoi, Bien qu'étant victimes d'une agression, nous avons fait de notre mieux pour assurer un règlement pacifique de la crise que l'Érythrée nous a imposée. UN ولهذا السبب فقد بذلنا أقصى ما في وسعنا، رغم أننا ضحايا للعدوان، لكي نكفل حلا سلميا للأزمة التي فرضتها إريتريا علينا.
    On venait d'acheter la maison, confiants, alors qu'elle devait être retapée entièrement et qu'on n'avait pas les moyens. Open Subtitles كنا قد اشترينا للتو هذا المنزل، رغم أنه احتاج الكثير من العمل، رغم أننا لم نكن نستطيع تحمّل تكلفته.
    Nous y sommes presque parvenus, mais nous ne sommes pas encore complètement satisfaits. UN ونكاد نحقق هذه الأهداف رغم أننا لسنا راضين تماما بعد.
    Comme vous risqueriez de ne jamais m'entendre à nouveau si je devais m'en tenir à cette intention, j'ai décidé d'intervenir aujourd'hui alors que nous n'avons toujours pas engagé nos travaux. UN ولكن لما كان الجدول الزمني القائم قد يعني أنني لن أتحدث إليكم أبداً مرة أخرى في الجلسة العامة فقد قررت أن آخذ الكلمة اليوم رغم أننا لم نبدأ العمل بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد