Notant qu'en dépit des progrès accomplis, des difficultés subsistent dans l'application du plan de règlement, | UN | وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية، |
Néanmoins, en dépit des progrès accomplis, il existe encore des obstacles majeurs. | UN | إلا أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك عقبات كأداء. |
Nous souhaitons aussi exprimer nos préoccupations au sujet de la discrimination persistante dont les femmes sont victimes dans la plupart des régions du monde, malgré les progrès accomplis depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue en 1995. | UN | ونود كذلك أن نعرب عن قلقنا إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في معظم أنحاء العالم رغم التقدم المحرز منذ عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة عام 1995. |
Mais en dépit des progrès réalisés en matière de maintien de la paix dans diverses régions, plusieurs types de conflits et de guerres locales continuent d'éclater dans différentes régions du monde. | UN | إلا أنه رغم التقدم المحرز في مجال حفظ السلام في عدد من المناطق، ما زالت أنواع مختلفة من النزاعات والحروب المحلية تندلع في مختلف بقاع العالم. |
Malgré les progrès réalisés depuis l'adoption de la Déclaration en 1960, le processus de décolonisation reste malheureusement encore inachevé. | UN | المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد. |
La session a noté qu'en dépit des progrès accomplis dans divers domaines, de nombreux problèmes subsistent. | UN | وتمت الإشارة في الدورة إلى أنه رغم التقدم المحرز في عدد من المجالات، مازالت عدة تحديات مستعصية. |
Mais en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de la personne, les territoires arabes restent sous occupation israélienne, leurs habitants souffrant continuellement du fait d'abus délibérés et violents des forces d'occupation. | UN | ولكن رغم التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان، تظل الأراضي العربية ترزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، فيعاني سكانها بصفة دائمة من الانتهاكات المتعمدة والعنيفة من جانب القوات المحتلة. |
Dans cette dernière région, en dépit des progrès accomplis dans quelques pays, le nombre des enfants mal nourris a atteint environ 32 millions au cours des années 90. | UN | وفي منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ارتفع العدد المطلق إلى حوالي 32 مليون نسمة أثناء التسعينات، وذلك رغم التقدم المحرز في بلدان قليلة. |
en dépit des progrès accomplis depuis la Deuxième Guerre mondiale, notamment dans certains pays d'Asie, la pauvreté extrême est encore très répandue dans de nombreuses régions du monde. | UN | 1 - لا يزال الفقر المدقع منتشرا على نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم رغم التقدم المحرز في هذا الصدد منذ الحرب العالمية الثانية، لا سيما في أجزاء من آسيا. |
Nous avons vu que, malgré les progrès accomplis depuis la première Conférence mondiale sur les femmes, il y a 20 ans, les femmes et les hommes continuent de vivre dans l'inégalité. | UN | فرأينا أنه رغم التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي اﻷول المعني بالمرأة، المعقود منذ ٢٠ عاما، لا زال الرجال والنساء يعيشون في عالم يخلو من المساواة. |
Nous avons vu que, malgré les progrès accomplis depuis la première Conférence mondiale sur les femmes, il y a 20 ans, les femmes et les hommes continuent de vivre dans l'inégalité. | UN | فرأينا أنه رغم التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي اﻷول المعني بالمرأة، المعقود منذ ٢٠ عاما، لا زال الرجال والنساء يعيشون في عالم يخلو من المساواة. |
Constatant également avec une vive préoccupation que, malgré les progrès accomplis ces dernières années, bon nombre de filles continuent d'être très défavorisées et restent exclues des systèmes éducatifs tout au long de leur vie, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً لأنه، رغم التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، لا تزال الكثير من الفتيات يعانين من الحرمان الشديد والاستبعاد في نظم التعليم طوال حياتهن، |
L'Allemagne a estimé qu'en dépit des progrès réalisés, la situation générale des droits de l'homme en RDC était préoccupante. | UN | 102- وأعربت ألمانيا عن قلقها لحالة حقوق الإنسان في مجملها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رغم التقدم المحرز. |
Toutefois, en dépit des progrès réalisés au niveau du cadre normatif international sur le handicap et le développement, le handicap reste pratiquement absent des programmes de développement mondiaux et des objectifs, cibles et indicateurs correspondants. | UN | بيد أنه رغم التقدم المحرز في الإطار المعياري الدولي المتعلق بالإعاقة والتنمية، ما زالت الإعاقة مسألة مُغفلة إلى حد كبير في خطة التنمية العالمية وما يقابلها من أهداف وغايات ومؤشرات. |
6. Note qu'en dépit des progrès réalisés, la MINUAD continue de faire face à de sérieuses contraintes dans le domaine de l'aviation et des multiplicateurs de force. | UN | 6 - يلاحظ أن العملية المختلطة لا تزال تواجه ثغرات خطيرة في مجالي الطيران وعناصر تمكين القوة، وذلك رغم التقدم المحرز. |
Pourtant, Malgré les progrès réalisés depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, une série de défis à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes restent posés. | UN | ومع ذلك فإنه رغم التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بقيت مجموعة متنوعة من التحديات أمام المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة. |
M. Si Soon Beng (Singapour) estime que, Malgré les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice, beaucoup reste à faire. | UN | 43 - السيد سي سون بنغ (سنغافورة): قال إنه رغم التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية موريشيوس، فما زال مطلوبا الكثير. |
Comme l'Assemblée le sait, Malgré les progrès réalisés depuis 1960, date de l'adoption de la Déclaration sur la décolonisation, le processus de décolonisation continue son cours, puisqu'il n'est pas encore achevé. | UN | كما تعلم الجمعية، رغم التقدم المحرز منذ عام 1960، وهو تاريخ اعتماد الإعلان، فإن عملية إنهاء الاستعمار لا تزال مستمرة لأنها لم تبلغ كل أهدافها بعد. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général a noté, entre autres, que, malgré des progrès récents, la situation des personnes déplacées et des rapatriés en Sierra Leone demeurait une source majeure de préoccupations. | UN | وأشار الأمين العام في ذلك التقرير، في جملة أمور، إلى أن حالة المشردين داخليا والعائدين في سيراليون ما زالت، رغم التقدم المحرز مؤخرا، تشكل مصدر قلق رئيسي. |
Au niveau opérationnel, bien que des progrès aient été réalisés pour fournir un ensemble de services de santé en matière de reproduction, il reste beaucoup de difficultés et de contraintes. | UN | لكن، رغم التقدم المحرز في توفير مجموعة من خدمات الصحة الإنجابية، هناك العديد من التحديات والقيود على الصعيد العملي. |
670. en dépit des progrès enregistrés dans de nombreux domaines, cependant, le pays n'était toujours pas gouverné et il ne s'y trouvait ni forces armées nationales disciplinées, ni police civile ni pouvoir judiciaire organisés. | UN | ٦٧٠ - بيد أنه رغم التقدم المحرز في مجالات عديدة، ظل البلد بلا حكومة تدير شؤونه فعليا، ولا قوة مسلحة وطنية نظامية، ولا قوة شرطة مدنية منظمة، ولا سلطة قضائية. |
18. malgré les progrès qui ont été faits en vue d'intégrer l'éducation aux changements climatiques dans les programmes scolaires à tous les niveaux, cette question occupe encore une place insuffisante dans bon nombre de pays. | UN | 18- رغم التقدم المحرز في مجال دمج موضوع تغير المناخ في المناهج التعليمية على جميع المستويات، فلم يُعالج الموضوع بالقدر الكافي بعدُ في الكثير من البلدان. |
malgré les avancées réalisées dans l'établissement de cadres réglementaires, il reste beaucoup à faire pour que l'extraction minière contribue substantiellement au développement local et national à long terme. | UN | 19 - رغم التقدم المحرز في استحداث الأطر التنظيمية، لا تزال كفالة إسهام التعدين إسهاما ملموسا في التنمية الطويلة الأجل على الصعيدين المحلي والوطني تمثل تحديا رئيسيا. |