ويكيبيديا

    "رغم التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malgré les recommandations
        
    • en dépit des recommandations
        
    La Mission a persisté dans cette voie, malgré les recommandations faites par les vérificateurs. UN واستمرت هذه المدفوعات رغم التوصيات التي أصدرها مراجعو الحسابات.
    Il est également préoccupé par l'absence de mesures législatives et autres visant à protéger les droits des employées de maison, malgré les recommandations qu'il avait faites lors de l'examen du rapport périodique précédent. UN كما يساورها القلق لعدم وجود تدابير تشريعية أو سياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية، رغم التوصيات التي قدمتها اللجنة عند النظر في التقرير الدوري السابق.
    Il est également préoccupé par l'absence de mesures législatives et autres visant à protéger les droits des employées de maison, malgré les recommandations qu'il avait faites lors de l'examen du rapport périodique précédent. UN كما يساورها القلق لعدم وجود تدابير تشريعية أو سياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية، رغم التوصيات التي قدمتها اللجنة عند النظر في التقرير الدوري السابق.
    Le Groupe de travail constate que l'institution de l'habeas corpus est sinon inexistante, du moins n'est pas encore vraiment ancrée dans certains États, notamment en ce qui concerne la détention administrative, en dépit des recommandations qu'il a adressées aux États depuis sa création en 1991, et qui visent à renforcer cette prérogative issue de la common law. UN ويلاحظ الفريق العامل أن العمل بمبدأ المثول أمام القضاء لا يزال ضعيفاً أو معدوماً في بعض الدول، لا سيما في سياق الاحتجاز الإداري، رغم التوصيات الموجهة إلى الدول منذ إنشاء الفريق العامل في عام 1991 بهدف تدعيم هذا الحق المكفول في القانون العام.
    12. Le Comité note qu'en dépit des recommandations faites en 2003 (CERD/C/62/CO/10, par. 9) l'État partie a réaffirmé dans son rapport périodique que la discrimination raciale n'existe pas en Tunisie. UN 12- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أعادت في تقريرها الدوري تأكيد أن التمييز العنصري لا وجود له في تونس، رغم التوصيات المقدَّمة في عام 2003 (الوثيقة CERD/C/62/CO/10، الفقرة 9).
    Pour ce qui est des responsables de violations des droits de l'homme condamnés à mort, les auteurs de la communication conjointe 9 indiquent que malgré les recommandations répétées des organismes des Nations Unies, les droits des prisonniers condamnés à mort sont strictement limités. UN وبخصوص انتهاكات حقوق الإنسان في عنبر الموت، أفاد التقرير المشترك 9 بأن حقوق هؤلاء السجناء مقيدة بشدة رغم التوصيات المتكررة الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة.
    Le problème que soulèvent les modalités du virement des fonds du Secrétariat de l'ONU à l'UNOPS persiste néanmoins, malgré les recommandations formulées à cet égard par le Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP. UN بيد أن هناك مشكلة قائمة حول وسائط تحويل اﻷموال من اﻷمانة العامة إلى المكتب رغم التوصيات المقدمة في هذا الصدد من المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Il regrette que l'État partie n'ait pas encore adopté de stratégie globale pour combattre la pauvreté et l'exclusion sociale, et qu'aucune disposition n'ait été prise en vue d'adopter un seuil officiel de pauvreté, malgré les recommandations formulées par le Comité en 2000. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد استراتيجية شاملة لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، ولأنها لم تتخذ أي خطوات لاعتماد مستوى رسمي للفقر، رغم التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في عام 2000.
    Il regrette que l'État partie n'ait pas encore adopté de stratégie globale pour combattre la pauvreté et l'exclusion sociale, et qu'aucune disposition n'ait été prise en vue d'adopter un seuil officiel de pauvreté, malgré les recommandations formulées par le Comité en 2000. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف لم تعتمد بعد استراتيجية شاملة لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، ولكونها لم تتخذ أي خطوات لاعتماد مستوى رسمي للفقر، رغم التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في عام 2000.
    La dernière tentative, en juin 2009, de faire enregistrer l'organisation n'a pas abouti malgré les recommandations du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, Thomas Hammarberg, et tous les arguments juridiques en faveur de l'Organisation macédonienne unie Ilinden-PIRIN. UN وقد تمت آخر محاولة فاشلة لتسجيل الحركة في حزيران/يونيه 2009، رغم التوصيات التي قدمها مفوض حقوق الإنسان، توماس هامربرغ، ورغم جميع الحجج القانونية المقدمة لصالح الحركة.
    20. La délégation cubaine demeure préoccupée par l'absence de rapport du Corps commun d'inspection sur l'activité du CPC, et ce malgré les recommandations de l'Assemblée générale et du CPC relatives à la nécessité d'améliorer la coopération entre le CPC et le CCI. UN 20 - ومضى يقول إن القلق ما زال يساور وفده إزاء عدم وجود تقارير من وحدة التفتيش المشتركة عن عمل لجنة البرنامج والتنسيق، رغم التوصيات الصادرة عن كل من لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة بشأن ضرورة تحسين التعاون بين اللجنة والوحدة.
    24. M. O'FLAHERTY demande si des mesures sont prises pour interdire les châtiments corporels, qui restent apparemment courants dans les foyers, les écoles et les établissements pénitentiaires malgré les recommandations déjà formulées à ce sujet par le Comité des droits de l'enfant cinq ans auparavant. UN 24- السيد أوفلاهرتي سأل عما إذا كانت اتُخذت تدابير لمنع العقاب البدني الذي يبدو أنه شائع في المنازل والمدارس والسجون رغم التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل في هذا الصدد قبل خمس سنوات.
    Les auteurs de la communication conjointe 1 ont indiqué que, malgré les recommandations faites lors du premier cycle de l'Examen périodique universel, la pratique de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants persistait. UN 13- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن ممارسة التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مستمرة رغم التوصيات المقدمة في جولة الاستعراض الدوري الشامل الأولى.
    L'Initiative mondiale pour l'élimination de toutes les formes de châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) indique que les châtiments corporels visant des enfants sont légaux en Malaisie malgré les recommandations formulées pendant l'EPU de 2009. UN 42- وصرحت منظمة المبادرة الشاملة المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال العقاب الجسدي للأطفال بأن العقوبة البدنية التي تفرض على الأطفال في ماليزيا مشروعة رغم التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 rapportent que plusieurs cas attestent que les policiers et les gendarmes abusent de leur pouvoir pour manipuler les inculpés voire les torturer, malgré les recommandations reçues en 2009. UN 19- وتفيد الورقة المشتركة رقم 4 أن عدة حالات تشهد على تعسف ضباط الشرطة والدرك في استعمال السلطة للتلاعب بالمدعى عليهم أو حتى لتعذيبهم رغم التوصيات المقدمة في عام 2009.
    :: Le Secrétariat devrait continuer d'annoncer la tenue des réunions de pays fournisseurs de contingents 5 ou 6 jours à l'avance, en dépit des recommandations formulées dans le document S/PRST/2001/3; UN :: لا تزال الأمانة العامة تعطي إشعارا مسبقا بالاجتماعات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات قبل عقدها بخمسة أو ستة أيام، رغم التوصيات الواردة في الوثيقة S/PRST/2001/3
    102 En 2009, le Parlement a refusé de ratifier la Convention, en dépit des recommandations formulées par les membres de l'Assemblée législative, la Commission de la Constitution et des élections et les organisations non gouvernementales. UN 102- ولم يقبل البرلمان السابق في عام 2009 التصديق على الاتفاقية رغم التوصيات التي قدمها أعضاء الجمعية التشريعية، واللجنة الدستورية والانتخابية، وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية(104).
    Les participants ont fait état de leur vive préoccupation devant le fait qu'en dépit des recommandations répétées formulées par l'Instance permanente à l'intention du Groupe d'appui et de certains organismes, la question du suicide des jeunes autochtones restait entière. UN 75 - أعرب المشاركون عن بالغ القلق من أن فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية وكذلك وكالات مُعينة من فرادى الوكالات لم يعالجوا مسألة انتحار شباب الشعوب الأصلية، رغم التوصيات المتكررة التي قدمها المنتدى الدائم إليهم.
    Toutefois, il reste préoccupé par le retard pris dans l'adoption de cette définition, en dépit des recommandations formulées par le Comité en 2007 (CEDAW/C/MRT/CO/1, paragraphe 14) sur cette question. UN غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء التأخر في اعتماد هذا التعريف رغم التوصيات التي قدمتها في هذا الصدد في عام 2007 (CEDAW/C/MRT/CO/1، الفقرة 14).
    En ce qui concerne les attestations d'audit non reçues (voir ci-dessus, par. 3), le Comité consultatif constate que la situation ne s'est pas améliorée, en dépit des recommandations répétées du Comité des commissaires aux comptes. UN 8 - ففيما يتعلق بعدم تلقي شهادات مراجعة الحسابات، كما نوقش أعلاه (الفقرة 3)، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الحالة لم تتحسن رغم التوصيات المتكررة للمجلس.
    12) Le Comité note qu'en dépit des recommandations faites en 2003 l'État partie a réaffirmé dans son rapport périodique que la discrimination raciale n'existe pas en Tunisie. UN (12) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أعادت في تقريرها الدوري تأكيد أن التمييز العنصري لا وجود له في تونس، رغم التوصيات المقدَّمة في عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد