Il conviendrait d’aider et d’encourager les familles, en particulier les parents et autres tuteurs légaux, à renforcer l’amour-propre des filles, à améliorer leur condition et à protéger leur santé et leur bien-être. | UN | وينبغي تعزيز ودعم دور أفراد اﻷسرة، ولا سيما الوالدان وغيرهما من اﻷوصياء القانونيين، في تدعيم الوعي بالذات واحترام الذات والقيمة الذاتية لدى البنات وفي حماية رفاههن. |
Il conviendrait d’aider et d’encourager les familles, en particulier les parents et autres tuteurs légaux, à renforcer l’amour-propre des filles, à améliorer leur condition et à protéger leur santé et leur bien-être. | UN | وينبغي تعزيز ودعم دور أفراد اﻷسرة، ولا سيما الوالدان وغيرهما من اﻷوصياء القانونيين، في تدعيم الوعي بالذات واحترام الذات والقيمة الذاتية لدى البنات وفي حماية رفاههن. |
Objectif principal : Permettre aux femmes rurales de tirer parti des choix, des débouchés et des possibilités dans les arènes économique, sociale et politique pour améliorer leur bien-être | UN | النساء الفقيرات يستفدن من الخيارات والأماكن والفرص في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية من أجل تحسين رفاههن. |
En créant leur propre entreprise, les femmes peuvent devenir indépendantes financièrement, échapper à la pauvreté et mieux vivre. | UN | 48 - يمكن الشروع في عمل تجاري النساء من الحصول على استقلالهن الاقتصادي والتغلب على الفقر وزيادة رفاههن. |
Nombre d'entre elles, en particulier celles qui vivent seules, ne sont pas en mesure de participer aux activités culturelles, récréatives et communautaires, et cet isolement affecte leurs conditions de vie. | UN | ويعجز الكثير من المسنات، لا سيما منهن الملازمات لبيوتهن، عن المشاركة في الأنشطة المجتمعية الثقافية والترفيهية، وهو ما يتركهن في عزلة ويؤثر سلباً في رفاههن. |
On méconnaît cependant les modalités de l'intégration des femmes dans ces filières agricoles et leurs conséquences pour le bien-être des intéressées et de leur famille. | UN | وغير أنه يساء فهم الشروط التي بمقتضاها تُدمج المرأة في سلاسل الإمدادات الزراعية المذكورة، وما يترتب على ذلك من آثار على رفاههن ورفاه أسرهن. |
Elles savaient combien leur bien-être était étroitement lié à la préservation de la forêt. | UN | فلقد علم مدى الارتباط الوثيق بين رفاههن وسلامة اﻷحراج. |
Dans le cadre du nouveau projet concernant les statistiques en Chine, la recherche d'indicateurs de qualité de la vie devraient donner aux femmes la possibilité de déterminer quels sont les éléments à partir desquels leur bien-être est évalué dans les statistiques du pays. | UN | ومن المتوقع في حالة المشروع الاحصائي الجديد للصين، أن يؤدي البحث عن مؤشرات لنوعية الحياة الى تزويد النساء أنفسهن بفرصة تحديد العناصر التي تستند اليها الاحصاءات الوطنية في تقدير مستوى رفاههن. |
Il conviendrait d'aider et d'encourager les familles, en particulier les parents et autres tuteurs légaux, à renforcer l'amour-propre des filles, à améliorer leur condition et à protéger leur santé et leur bien-être. | UN | وينبغي تعزيز ودعم دور أفراد اﻷسرة، ولا سيما الوالدان وغيرهما من اﻷوصياء القانونيين، في تدعيم الوعي بالذات واحترام الذات والقيمة الذاتية لدى البنات وفي حماية رفاههن. |
Il a montré que la société tout entière avait avantage à assurer aux femmes une plus grande égalité, et en particulier qu’il importait d’améliorer les conditions de vie des femmes afin de garantir leur bien-être, pour favoriser celui de la famille, et donc celui de la population dans son ensemble. | UN | وقد أبرز المكاسب التي يجنيها المجتمع ككل من ازدياد تمتع المرأة بالمساواة، بما في ذلك أهمية رفع مستويات النساء لكفالة رفاههن تعزيزا لرفاه اﻷسرة وبالتالي لرفاه السكان ككل. |
Le projet de résolution reflète la préoccupation continue de la communauté internationale devant la violence dont font l'objet les travailleuses migrantes et souligne la nécessité de protéger et de promouvoir leur bien-être et leurs droits. | UN | ومشروع القرار يسلط الضوء على ما يبديه المجتمع الدولي من قلق مستمر إزاء العنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات وعلى الحاجة إلى حمايتهن وتعزيز رفاههن وحقوقهن. |
Il a insisté pour que des mesures soient prises pour veiller au plein exercice des droits de l'homme s'agissant des travailleurs migrants et pour que leur bien-être économique et social soit assuré. | UN | ولقد شددت القمة على وجوب اتخاذ التدابير لضمان ممارسة العاملات المهاجرات لحقوق اﻹنسان الخاصة بهن فضلا عن رفاههن الاجتماعي والاقتصادي. |
Beaucoup d'entre elles, en particulier celles qui sont obligées de rester à la maison, ne sont pas en mesure de participer aux activités culturelles et récréatives de la communauté, ce qui les confine dans leur isolement et nuit à leur bien-être. | UN | وتعجز الكثير من المسنات، لا سيما منهن الملازمات لبيوتهن، عن المشاركة في الأنشطة المجتمعية الثقافية والترفيهية، وهو ما يتركهن في عزلة ويؤثر سلباً في رفاههن. |
Grâce à des projets de développement durable tels que ceux supervisés par le projet Five-O et ceux qui sont gérés par le Conseil international des femmes, les femmes et les filles ont la possibilité d'améliorer leur bien-être général et leur statut au sein de leurs communautés. | UN | فعن طريق مشاريع التنمية المستدامة، من قبيل تلك التي يشرف عليها مشروع المنظمات الخمس، وتلك التي يديرها المجلس الدولي للمرأة، تتاح الفرصة للنساء والفتيات من أجل تحسين رفاههن العام ووضعهن داخل مجتمعاتهن. |
Cette loi est compatible avec la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention no 182 de l'OIT, et crée un cadre visant à sauvegarder les droits de l'homme des professionnels du sexe et à les protéger contre l'exploitation, à promouvoir leur bien-être et leur sécurité et à prévenir les maladies professionnelles, ainsi qu'à promouvoir la santé publique. | UN | ويتفق القانون مع اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، ويضع إطاراً لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالعاملات في الجنس، وحمايتهن من الاستغلال، وتعزيز رفاههن وصحتهن وسلامتهن الوظيفية المفضية إلى الصحة العامة. |
Les femmes jouent un rôle essentiel dans les communautés autochtones et le gouvernement a fourni des mécanismes spécifiques pour la participation locale des femmes autochtones, ainsi que des programmes pour les protéger et promouvoir leur bien-être. | UN | 23 - وتؤدي النساء دورا بالغ الأهمية في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين، وقد وفرت الحكومة لهؤلاء النساء آليات تشاركية محلية معينة فضلا عن برامج لحمايتهن وتعزيز رفاههن. |
Grâce à des programmes de développement durable, comme ceux supervisés par Project Five-O et dirigés par le Conseil international des femmes, les femmes et les jeunes filles ont la possibilité d'améliorer leur bien-être général et leur statut au sein de la communauté, ce qui apporte le respect et diminue les risques de discrimination et de violence. | UN | وتتاح الفرصة للنساء والفتيات، من خلال برامج التنمية المستدامة مثل البرامج التي يشرف عليها مشروع المنظمات الخمس الذي يديره المجلس الدولي للمرأة، لتحسين رفاههن ووضعهن بشكل عام داخل المجتمع المحلي، مما يحقق الاحترام ويخفض احتمالات التمييز والعنف. |
Enfin, dans le but de favoriser l'intégration des femmes privées de liberté, de lutter contre la discrimination à leur égard et d'améliorer leurs conditions de vie en détention, le Ministère chargé du service pénitentiaire élabore des programmes destinés à faciliter leur prise en charge intégrale dans le domaine de la santé en leur permettant d'accéder à des soins. | UN | 60- وأخيراً، تعكف وزارة السلطة الشعبية لشؤون الإصلاحيات، حرصاً منها على إدماج النساء المحتجزات وعدم التمييز ضدهن وتأمين رفاههن أثناء احتجازهن، على وضع خطط تهدف إلى رعاية النساء في مجال الصحة المتكاملة عن طريق توفير الخدمات الصحية. |
Les règles de zonage déterminant la croissance urbaine et l'utilisation des sols, l'absence de définitions et de mesures appropriées pour apprécier et valoriser le travail des femmes et les violences dont celles-ci sont victimes sont autant de facteurs qui nuisent à leurs conditions de vie dans les villes. | UN | والواقع أن تحديد مناطق النمو الحضري واستخدام الأراضي، والافتقار إلى تعاريف ومقاييس ملائمة لتقدير وتقييم ما تقوم به النساء من عمل وللعنف ضد النساء، جميعها عوامل تؤثر سلباً على رفاههن في المدن(). |
L'Irlande est déterminée à appuyer cette nouvelle entité importante du système des Nations Unies, dans ses efforts pour promouvoir une plus grande égalité des sexes et son action visant à renforcer les droits et améliorer le bien-être des femmes dans le monde entier. | UN | وتلتزم أيرلندا بدعم هذه الهيئة الهامة الجديدة داخل منظومة الأمم المتحدة، كما تشجع على زيادة تحقيق المساواة بين الجنسين والعمل على تعزيز حقوق النساء في رفاههن في جميع أنحاء العالم. |