ويكيبيديا

    "رفاه الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le bien-être des enfants
        
    • du bien-être des enfants
        
    • au bien-être des enfants
        
    • protection de l'enfance
        
    • protection des enfants
        
    • du bien-être de l'enfant
        
    • protection sociale des enfants
        
    • de vie des enfants
        
    • la situation des enfants
        
    • le bien-être de l'enfant
        
    • du bienêtre des enfants
        
    • s Welfare
        
    • leur bien-être
        
    • bien-être des enfants de
        
    Une économie nationale forte garantit solidement le bien-être des enfants. UN ووجود اقتصاد وطني قوي يكفل ماديا رفاه الأطفال.
    Les membres de l'organisation travaillent pour le bien-être des enfants et la santé. UN يعمل أعضاء المنظمة من أجل رفاه الأطفال وفي مجال الصحة.
    Le Liban était déterminé à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, avec l'appui de l'UNICEF, et à assurer le bien-être des enfants palestiniens. UN وذكر أن لبنان ملتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدعم من اليونيسيف، وبتحقيق رفاه الأطفال الفلسطينيين.
    Une approche du bien-être des enfants axée sur les droits de l'homme exige que les États fassent tout pour éliminer toutes les formes de discrimination à leur égard. UN إن سلوك نهج يعتمد على حقوق الإنسان لتحقيق رفاه الأطفال أمر يقتضي من الدول أن تبذل كل جهد لإزالة جميع أشكال التمييز ضد الأطفال.
    En outre, l'éclatement des familles nuit au développement social et psychologique ainsi qu'au bien-être des enfants et des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تضعضع العائلات يؤثر تأثيرا مناوئا في التنمية الاجتماعية والنفسية، وكذلك في رفاه الأطفال والنساء.
    Le Liban était déterminé à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, avec l'appui de l'UNICEF, et à assurer le bien-être des enfants palestiniens. UN وذكر أن لبنان ملتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بدعم من اليونيسيف، وبتحقيق رفاه الأطفال الفلسطينيين.
    De plus, le bien-être des enfants est étroitement lié aux efforts déployés en vue de promouvoir les droits des femmes. UN ويضاف إلى ذلك أن رفاه الأطفال يرتبط بشكل وثيق بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة.
    En Afrique, nous savons que nous avons la responsabilité d'assurer le bien-être des enfants sur notre continent. UN ونحن في أفريقيا نعترف بأنه تقع علينا نحن مسؤولية ضمان رفاه الأطفال في قارتنا.
    Ce soutien permettrait sans nul doute de sortir le pays de la pauvreté endémique et de ses effets directs sur le bien-être des enfants. UN إن هذا الدعم سوف يسمح بلا شك لبلدنا أن يزيح عن كاهله فقره المتوطن ووقع هذا الفقر المباشر على رفاه الأطفال.
    La République populaire démocratique de Corée, tout en se concentrant sur la réalisation des nouveaux objectifs pour la décennie, s'attachera à la noble ambition de promouvoir le bien-être des enfants. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع إيلاء العناية اللازمة لتحقيق أهداف جديدة للعقد، سوف توجه جميع جهودها إلى العمل السامي المتمثل في تعزيز رفاه الأطفال.
    Toutes ces activités sont menées avec la participation des enfants eux-mêmes et avec la contribution des ONG nationales et internationales qui oeuvrent quotidiennement, aux côtés du Gouvernement togolais, pour le bien-être des enfants. UN تجري كل هذه الأنشطة بمشاركة الأطفال أنفسهم وبإسهام من منظمات غير حكومية، وطنية ودولية، تعمل جنبا إلى جنب مع حكومة توغو في كل يوم، باسم رفاه الأطفال.
    En vertu de la Convention, nous devons utiliser le maximum de ressources disponibles pour assurer le bien-être des enfants. UN تطلب منا الاتفاقية أيضا استخدام أقصى حدود مواردنا المتاحة لتأمين رفاه الأطفال.
    Ainsi, par exemple, des politiques monétaires malencontreuses peuvent être très nuisibles pour le bien-être des enfants. UN فالسياسات النقدية الضارة يمكن أن تحدث دمارا في رفاه الأطفال.
    Conformément à l'article 50, l'État doit prendre les mesures nécessaires pour garantir le bien-être des enfants et des adolescents dans divers domaines. UN وتوجب المادة 50 على الدولة اتخاذ الإجراءات لكفالة رفاه الأطفال والمراهقين في مختلف المجالات.
    La première priorité du Gouvernement était l'amélioration du bien-être des enfants. UN وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال.
    Il a souligné que son Gouvernement considérait l'amélioration du bien-être des enfants et des femmes comme une priorité et qu'il n'épargnerait aucun effort pour y parvenir. UN وقال إن وفده يشدد على الأولويات والالتزام الصارم لحكومته من أجل تحسين رفاه الأطفال والنساء.
    La première priorité du Gouvernement était l'amélioration du bien-être des enfants. UN وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال.
    Reach the Children (RTC) s'emploie à faciliter l'autosuffisance de collectivités veillant au bien-être des enfants défavorisés. UN تيسر منظمة الوصول إلى الأطفال سبل الاعتماد على النفس في المجتمعات المكرسة لتحقيق رفاه الأطفال المحرومين.
    Le suivi devrait être assuré par des systèmes locaux de protection de l'enfance ou des structures communautaires compétentes. UN وينبغي أن يُعهد بالمتابعة إلى نظم محلية مؤهلة للسهر على رفاه الأطفال أو إلى هياكل مجتمعية.
    La fourniture d'un minimum de matériel et d'assistance technique a servi de tremplin à des débats politiques et à l'application de mesures en faveur du bien-être et de la protection des enfants. UN وساعد توفير كميات قليلة من المساعدة المادية والتقنية كحافز للمناقشات المتعلقة بالسياسة والاجراءات اللاحقة من أجل رفاه اﻷطفال وحمايتهم.
    À ce titre, un Ministère que j'ai l'honneur de diriger s'occupe du bien-être de l'enfant depuis 1999. UN وفي هذا الصدد عالجت الوزارة التي أتشرف بقيادتها رفاه الأطفال منذ عام 1999.
    Il est en outre préoccupé par le manque de coordination entre les organismes gouvernementaux existants et ceux nouvellement créés dans le domaine de la protection sociale des enfants. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التنسيق بين الهيئات الحكومية القائمة والجديدة التي تعمل على تحقيق رفاه الأطفال.
    Il a également souligné que le TMM5 constituait un bon indicateur du niveau de développement en général et non pas seulement des conditions de vie des enfants. UN كما أكد أن معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة يعد مؤشرا موجزا جيدا لمستوى التنمية وليس فقط لمستوى رفاه اﻷطفال.
    L'UNICEF a consacré 2,7 milliards de dollars aux services visant à améliorer la situation des enfants; le PAM a consacré 3,5 milliards de dollars à l'aide alimentaire. UN وأنفقت اليونيسيف 2.7 من بلايين الدولارات في تقديم الخدمات لتعزيز رفاه الأطفال عن طريق صناديقها وبرامجها؛ وأنفق برنامج الأغذية العالمي 3.5 بلايين دولار من المعونة الغذائية على برامجه.
    Il a applaudi les progrès concernant le cadre juridique relatif aux droits de l'enfant et les politiques favorisant le bien-être de l'enfant. UN وأشاد بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالإطار القانوني المتصل بحقوق الطفل وبالسياسات التي من شأنها أن تسهم في رفاه الأطفال.
    − Indicateurs du bienêtre des enfants en Corée (2002). UN مؤشرات رفاه الأطفال الكوريين (2002).
    Youth for the Child's Welfare UN منظمة شباب من أجل رفاه الأطفال
    Toutefois, il subsiste de véritables gageures pour assurer leur bien-être. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات أساسية تعرقل رفاه الأطفال.
    440. Dans l'ensemble, les délégations ont approuvé le programme prévu pour les 11 pays de la région et ont estimé qu'il était clairement défini et représentait une importante contribution au bien-être des enfants de la région. UN ٤٤٠ - وأعربت الوفود بوجه عام عن تأييدها للبرنامج المتعدد اﻷقطار ﻟ ١١ بلدا في المنطقة. وقالت إن البرنامج جيد التركيز ويمثل مساهمة هامة في رفاه اﻷطفال في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد