Une économie nationale forte garantit solidement le bien-être des enfants. | UN | ووجود اقتصاد وطني قوي يكفل ماديا رفاه الأطفال. |
Les membres de l'organisation travaillent pour le bien-être des enfants et la santé. | UN | يعمل أعضاء المنظمة من أجل رفاه الأطفال وفي مجال الصحة. |
Le Liban était déterminé à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, avec l'appui de l'UNICEF, et à assurer le bien-être des enfants palestiniens. | UN | وذكر أن لبنان ملتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدعم من اليونيسيف، وبتحقيق رفاه الأطفال الفلسطينيين. |
Une approche du bien-être des enfants axée sur les droits de l'homme exige que les États fassent tout pour éliminer toutes les formes de discrimination à leur égard. | UN | إن سلوك نهج يعتمد على حقوق الإنسان لتحقيق رفاه الأطفال أمر يقتضي من الدول أن تبذل كل جهد لإزالة جميع أشكال التمييز ضد الأطفال. |
En outre, l'éclatement des familles nuit au développement social et psychologique ainsi qu'au bien-être des enfants et des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن تضعضع العائلات يؤثر تأثيرا مناوئا في التنمية الاجتماعية والنفسية، وكذلك في رفاه الأطفال والنساء. |
Le Liban était déterminé à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, avec l'appui de l'UNICEF, et à assurer le bien-être des enfants palestiniens. | UN | وذكر أن لبنان ملتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بدعم من اليونيسيف، وبتحقيق رفاه الأطفال الفلسطينيين. |
De plus, le bien-être des enfants est étroitement lié aux efforts déployés en vue de promouvoir les droits des femmes. | UN | ويضاف إلى ذلك أن رفاه الأطفال يرتبط بشكل وثيق بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة. |
En Afrique, nous savons que nous avons la responsabilité d'assurer le bien-être des enfants sur notre continent. | UN | ونحن في أفريقيا نعترف بأنه تقع علينا نحن مسؤولية ضمان رفاه الأطفال في قارتنا. |
Ce soutien permettrait sans nul doute de sortir le pays de la pauvreté endémique et de ses effets directs sur le bien-être des enfants. | UN | إن هذا الدعم سوف يسمح بلا شك لبلدنا أن يزيح عن كاهله فقره المتوطن ووقع هذا الفقر المباشر على رفاه الأطفال. |
La République populaire démocratique de Corée, tout en se concentrant sur la réalisation des nouveaux objectifs pour la décennie, s'attachera à la noble ambition de promouvoir le bien-être des enfants. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع إيلاء العناية اللازمة لتحقيق أهداف جديدة للعقد، سوف توجه جميع جهودها إلى العمل السامي المتمثل في تعزيز رفاه الأطفال. |
Toutes ces activités sont menées avec la participation des enfants eux-mêmes et avec la contribution des ONG nationales et internationales qui oeuvrent quotidiennement, aux côtés du Gouvernement togolais, pour le bien-être des enfants. | UN | تجري كل هذه الأنشطة بمشاركة الأطفال أنفسهم وبإسهام من منظمات غير حكومية، وطنية ودولية، تعمل جنبا إلى جنب مع حكومة توغو في كل يوم، باسم رفاه الأطفال. |
En vertu de la Convention, nous devons utiliser le maximum de ressources disponibles pour assurer le bien-être des enfants. | UN | تطلب منا الاتفاقية أيضا استخدام أقصى حدود مواردنا المتاحة لتأمين رفاه الأطفال. |
Ainsi, par exemple, des politiques monétaires malencontreuses peuvent être très nuisibles pour le bien-être des enfants. | UN | فالسياسات النقدية الضارة يمكن أن تحدث دمارا في رفاه الأطفال. |
Conformément à l'article 50, l'État doit prendre les mesures nécessaires pour garantir le bien-être des enfants et des adolescents dans divers domaines. | UN | وتوجب المادة 50 على الدولة اتخاذ الإجراءات لكفالة رفاه الأطفال والمراهقين في مختلف المجالات. |
La première priorité du Gouvernement était l'amélioration du bien-être des enfants. | UN | وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال. |
Il a souligné que son Gouvernement considérait l'amélioration du bien-être des enfants et des femmes comme une priorité et qu'il n'épargnerait aucun effort pour y parvenir. | UN | وقال إن وفده يشدد على الأولويات والالتزام الصارم لحكومته من أجل تحسين رفاه الأطفال والنساء. |
La première priorité du Gouvernement était l'amélioration du bien-être des enfants. | UN | وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال. |
Reach the Children (RTC) s'emploie à faciliter l'autosuffisance de collectivités veillant au bien-être des enfants défavorisés. | UN | تيسر منظمة الوصول إلى الأطفال سبل الاعتماد على النفس في المجتمعات المكرسة لتحقيق رفاه الأطفال المحرومين. |
Le suivi devrait être assuré par des systèmes locaux de protection de l'enfance ou des structures communautaires compétentes. | UN | وينبغي أن يُعهد بالمتابعة إلى نظم محلية مؤهلة للسهر على رفاه الأطفال أو إلى هياكل مجتمعية. |
La fourniture d'un minimum de matériel et d'assistance technique a servi de tremplin à des débats politiques et à l'application de mesures en faveur du bien-être et de la protection des enfants. | UN | وساعد توفير كميات قليلة من المساعدة المادية والتقنية كحافز للمناقشات المتعلقة بالسياسة والاجراءات اللاحقة من أجل رفاه اﻷطفال وحمايتهم. |
À ce titre, un Ministère que j'ai l'honneur de diriger s'occupe du bien-être de l'enfant depuis 1999. | UN | وفي هذا الصدد عالجت الوزارة التي أتشرف بقيادتها رفاه الأطفال منذ عام 1999. |
Il est en outre préoccupé par le manque de coordination entre les organismes gouvernementaux existants et ceux nouvellement créés dans le domaine de la protection sociale des enfants. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التنسيق بين الهيئات الحكومية القائمة والجديدة التي تعمل على تحقيق رفاه الأطفال. |
Il a également souligné que le TMM5 constituait un bon indicateur du niveau de développement en général et non pas seulement des conditions de vie des enfants. | UN | كما أكد أن معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة يعد مؤشرا موجزا جيدا لمستوى التنمية وليس فقط لمستوى رفاه اﻷطفال. |
L'UNICEF a consacré 2,7 milliards de dollars aux services visant à améliorer la situation des enfants; le PAM a consacré 3,5 milliards de dollars à l'aide alimentaire. | UN | وأنفقت اليونيسيف 2.7 من بلايين الدولارات في تقديم الخدمات لتعزيز رفاه الأطفال عن طريق صناديقها وبرامجها؛ وأنفق برنامج الأغذية العالمي 3.5 بلايين دولار من المعونة الغذائية على برامجه. |
Il a applaudi les progrès concernant le cadre juridique relatif aux droits de l'enfant et les politiques favorisant le bien-être de l'enfant. | UN | وأشاد بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالإطار القانوني المتصل بحقوق الطفل وبالسياسات التي من شأنها أن تسهم في رفاه الأطفال. |
− Indicateurs du bienêtre des enfants en Corée (2002). | UN | مؤشرات رفاه الأطفال الكوريين (2002). |
Youth for the Child's Welfare | UN | منظمة شباب من أجل رفاه الأطفال |
Toutefois, il subsiste de véritables gageures pour assurer leur bien-être. | UN | بيد أنه لا تزال هناك تحديات أساسية تعرقل رفاه الأطفال. |
440. Dans l'ensemble, les délégations ont approuvé le programme prévu pour les 11 pays de la région et ont estimé qu'il était clairement défini et représentait une importante contribution au bien-être des enfants de la région. | UN | ٤٤٠ - وأعربت الوفود بوجه عام عن تأييدها للبرنامج المتعدد اﻷقطار ﻟ ١١ بلدا في المنطقة. وقالت إن البرنامج جيد التركيز ويمثل مساهمة هامة في رفاه اﻷطفال في المنطقة. |