En 2008, le gouvernement a créé l'Agence nationale de développement social qui œuvre pour le bien-être des jeunes et l'égalité des sexes. | UN | وفي عام 2008، أنشأت حكومتها وكالة جيبوتي للتنمية الاجتماعية، التي تعزز رفاه الشباب والمساواة بين الجنسين. |
Au fil des ans et à mesure que progresse la mondialisation, le Canada prend acte du défi international que représente le bien-être des jeunes. | UN | وإذ نستشرف المستقبل، وإذ تمضي العولمة في مسارها، تدرك كندا التحديات الدولية المتمثلة في التصدي لمسألة رفاه الشباب. |
L'organisation préconise et soutient l'adoption de politiques qui améliorent le bien-être des jeunes et des femmes, y compris des personnes handicapées, en milieu rural. | UN | وهي تناصر وتدعم السياسات التي تعمل على تحسين رفاه الشباب والنساء في المجتمعات الريفية، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
En 1999, il a été nommé Member of the Order of Australia en reconnaissance de son rôle dans la gestion et la promotion des programmes de protection de la jeunesse. | UN | وفي 1999، مُنح وسام الاستحقاق الأسترالي على إدارته ووضعه لبرامج في مجال رفاه الشباب. |
Les organismes spécialisés, les fonds et programmes des Nations Unies s'emploient activement à promouvoir des politiques en faveur des jeunes et de leur bien-être. | UN | 44 - وتواصل الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة الترويج على نحو نشط لجدول أعمال تنمية الشباب والعمل على تحسين رفاه الشباب. |
L'un des piliers de cette stratégie à trois volets réside dans notre politique en faveur de l'emploi, qui a des effets très bénéfiques sur le bien-être de la jeunesse indonésienne. | UN | وتشكل سياستنا المناصرة للتشغيل جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية ذات المسارات الثلاثة، وتضطلع بدور هام في رفاه الشباب في إندونيسيا. |
Des restrictions légales peuvent être imposées pour protéger le bien-être des jeunes, l'honneur et la réputation des personnes. | UN | ويمكن فرض تحديدات قانونية من أجل حماية رفاه الشباب وشرف الأفراد وسمعتهم. |
Préoccupée par la menace que font peser sur le bien-être des jeunes et de la société le détournement et l'abus de kétamine, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما يمثّله تسريب الكيتامين وتعاطيه من خطر على رفاه الشباب والمجتمع، |
Préoccupée par la menace que font peser sur le bien-être des jeunes et de la société le détournement et l'abus de kétamine, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما يمثّله تسريب الكيتامين وتعاطيه من خطر على رفاه الشباب والمجتمع، |
Objectif 2 : Veiller à ce que la force publique, l'appareil judiciaire et les services de réinsertion soient sûrs, équitables et favorisent le bien-être des jeunes | UN | الهدف 2: ضمان أن يكون إنفاذ القانون والنظم القضائية وخدمات التأهيل، آمنة وعادلة وتشجع على رفاه الشباب |
Nous devons nous efforcer d'atteindre les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse et créer les conditions et les mécanismes propres à améliorer le bien-être des jeunes et leurs moyens de subsistance pour les années à venir. | UN | ويجب علينا أن نسعى إلى تحقيق أهداف السنة الدولية للشباب، وتعزيز الظروف واﻵليات من أجل تحسين رفاه الشباب وأسباب عيشهم في السنوات المقبلة. |
La réponse aux multiples défis que nous avons à affronter pour assurer le bien-être des jeunes exige de nous du courage, de la compréhension et plus de solidarité et d'humanisme. | UN | إن الاستجابة للتحــــديات الكثيرة التي يجب أن نواجهها من أجل كفالة رفاه الشباب تحتاج الى الشجاعة والفهم والى قدر أكبر من التضامن والنوازع اﻹنسانية. |
Des restrictions légales peuvent être imposées en vue de protéger le bien-être des jeunes, l'honneur et la réputation des personnes. " | UN | ويمكن فرض تحديدات قانونية من أجل حماية رفاه الشباب وشرف الأفراد وسمعتهم " . التقييدات |
2. Ce droit n'exclut par la responsabilité encourue en vertu des lois adoptées pour protéger le bien-être des jeunes ou l'honneur et la réputation des personnes, ainsi que des lois interdisant toute propagande en faveur de la guerre et de toute expression publique d'opinions destinées à porter atteinte à la dignité humaine. | UN | ٢- لا يعفي هذا الحق من المساءلة بموجب القوانين الموضوعة لحماية رفاه الشباب أو شرف الأفراد وسمعتهم والقوانين التي تحظر القيام بأي دعاية للحرب وأي تعبير عام عن آراء بقصد المساس بكرامة الإنسان. |
En outre, la police nationale japonaise offre des services de soutien psychosocial à des jeunes qui ont subi un préjudice psychologique du fait d'être victimes de la prostitution des enfants ou d'autres délits qui compromettent le bien-être des jeunes. | UN | 219 - وبالإضافة إلى ذلك تقدم الهيئة الوطنية للشرطة المشورة للشباب الذين يعانون من أضرار نفسية بسبب وقوعهم ضحايا لبغاء الأطفال وغيره من الجرائم التي تعود بالضرر على رفاه الشباب. |
11. Prie instamment les États Membres d'élaborer des politiques et des programmes visant à réduire chez les jeunes la violence et la participation à des activités criminelles et de veiller à ce que les systèmes judiciaires et les services de réadaptation soient sûrs, justes, adaptés à l'âge des jeunes, conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de nature à promouvoir le bien-être des jeunes : | UN | 11 - تحثّ الدول الأعضاء على وضع سياسات وبرامج تهدف إلى الحد من عنف الشباب وضلوعهم في الجرائم، وإلى كفالة أن تكون النظم القضائية وخدمات إعادة التأهيل آمنة وعادلة ومناسبة للعمر وموافقة للصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان وتعزِّز رفاه الشباب عن طريق ما يلي: |
a) Décider d'adopter les buts et objectifs proposés pour aider les gouvernements, la société civile et les autres parties prenantes à suivre les progrès accomplis en ce qui concerne le bien-être des jeunes et leur participation aux activités de la société civile; | UN | (أ) اتخاذ قرار لاعتماد الأهداف والغايات المقترحة لمساعدة الحكومات والمجتمع المدني وسائر أصحاب الشأن على رصد التقدم المحرز في رفاه الشباب وإشراكهم مع المجتمع المدني؛ |
Divers engagements ont été pris par les gouvernements et la communauté internationale au cours des 12 dernières années pour assurer le bien-être des jeunes, mais on ne dispose pas de critères concrets permettant de déterminer si des progrès réels ont été accomplis. | UN | 52 - تعهدت الحكومات والمجتمع الدولي على مدى الاثني عشر عاما الماضية بمجموعة متنوعة من الالتزامات التي تهدف إلى تحسين رفاه الشباب. بيد أن الأمر كان مفتقرا إلى المؤشرات المرجعية المحددة التي تستعمل في تحديد ما إن كان التقدم قد أُحرز فعلا أم لا. |
Dans la province de Vienne, un centre géré par les services de protection de la jeunesse de Vienne, baptisé < < Drehscheibe > > avait été créé à l'intention des mineurs étrangers non accompagnés, et s'occupait notamment de leur offrir un soutien et d'organiser leur rapatriement. | UN | وفي مقاطعة فيينا، أنشئ مركز تديره هيئة رفاه الشباب في فيينا " Drehscheibe " ، لرعاية القصر الأجانب غير المصحوبين، وتزويدهم بما يلزمهم من دعم ومساعدتهم في العودة إلى الوطن. |
Cette institution s'inscrivait dans le cadre de la loi sur la protection de la jeunesse en vertu de laquelle le système de protection de la jeunesse est chargé d'offrir abri et protection y compris aux nonrésidents si le bienêtre de l'enfant est en danger, conformément à la Convention de La Haye du 15 avril 1958. | UN | ويقوم عمل هذه المؤسسة على القانون المتعلق برفاه الشباب الذي يقضي بأن يوفر نظام رفاه الشباب المأوى والحماية لغير المقيمين أيضاً إذا كان رفاه الطفل معرضاً للخطر، وذلك وفقاً لاتفاقية لاهاي المؤرخة 15 نيسان/أبريل 1958. |
5. Souligne en outre que la dégradation du milieu naturel, et notamment les changements climatiques et la réduction de la diversité biologique, est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier et qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur, et demande donc instamment aux États Membres de : | UN | " 5 - تشدد أيضا على أن تدهور البيئة، لا سيما تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي، هي من الشواغل الرئيسية للشباب في العالم، وأنها تؤثر مباشرة في رفاه الشباب حاضرا ومستقبلا، ولذلك فهي تحثّ الدول الأعضاء على القيام بما يلي: |
En effet ce n'est qu'à travers une approche sociale globale permettant d'envisager des solutions à long terme et une stratégie globale que la communauté internationale pourra commencer véritablement à traiter les problèmes qui menacent le bien-être de la jeunesse et entravent son plein potentiel en tant que force positive de la société. | UN | والواقع أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يبدأ بحــق معالجة المشاكل التي تهدد رفاه الشباب وتعوق قدراتهم الكاملة بوصفهم قوة ايجابية في المجتمع إلا من خلال " نهـــج اجتماعي كلي " يتوخى حلولا طويلة اﻷجل واستراتيجية شاملة. |