ويكيبيديا

    "رفاه جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le bien-être de tous les
        
    • du bien-être de tous les
        
    • le bienêtre de tous les
        
    • le bien-être de toutes les
        
    • au bien-être de tous les
        
    • le bien-être des
        
    • du bien-être de toutes les
        
    • du bien-être pour tous les
        
    • au bien-être de toutes les
        
    • le bien-être de l'ensemble
        
    Cette politique opérationnelle contient des dispositions destinées à préserver le bien-être de tous les groupes de population vulnérables. UN وتتضمن هذه السياسة التنفيذية في صلبها نصوصاً تهدف إلى حماية رفاه جميع الفئات الضعيفة.
    C'est pourquoi mon gouvernement s'efforce de représenter les valeurs, de promouvoir le développement et d'améliorer le bien-être de tous les Costariciens. UN ولذلك، تسعى حكومتي إلى التمثل بالقيم والنهوض بالتنمية وزيادة رفاه جميع أبناء الشعب في كوستاريكا.
    Un programme inclusif de développement pour l'après-2015 comportant des objectifs clairs et réalisables devrait être élaboré pour soutenir les efforts futurs visant à éliminer la pauvreté extrême et améliorer le bien-être de tous les peuples. UN وينبغي وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تكون شاملة للجميع وبأهداف واضحة قابلة للتحقيق دعماً للجهود التي سيُضطلع بها في المستقبل للقضاء على الفقر المدقع وتحسين رفاه جميع الشعوب.
    Pour terminer, je précise que la République démocratique populaire lao réaffirme sa volonté de travailler de concert avec la communauté internationale pour créer un environnement favorable à la promotion du bien-être de tous les pays et peuples du monde. UN وختاما، تجدد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الإعراب عن عزمها على العمل، بتنسيق مع المجتمع الدولي، لتهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز رفاه جميع البلدان والشعوب في العالم بأسره.
    Les États parties sont exhortés à prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les soins périnatals aux mères et aux nourrissons, réduire la mortalité infanto-juvénile et créer des conditions propres à assurer le bienêtre de tous les jeunes enfants pendant cette période décisive de leur vie. UN والدول الأطراف مدعوة بإلحاح إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صغار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    Le gouvernement adopte des mesures pour assurer la croissance économique, améliorer le bien-être de toutes les familles et augmenter les retraites et les salaires. UN وأضاف أن الحكومة تخطو خطوات لضمان النمو الاقتصادي وزيادة رفاه جميع الأسر وزيادة المعاشات التقاعدية والأجور.
    Enfin, nous pensons que l'Islande est en mesure de contribuer à la paix et au bien-être de tous les États Membres. UN وأخيرا، نؤمن بأن أيسلندا يمكنها أن تسهم في إحلال السلام، وفي رفاه جميع الدول الأعضاء.
    Solidaires et animés par le même sentiment d'urgence, nous œuvrerons pour notre but commun, qui est d'assurer le bien-être de tous les enfants dans toutes les sociétés. UN وسنسعى، بروح من التضامن، إلى تحقيق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في ضمان رفاه جميع الأطفال في كل المجتمعات في ظل شعور جماعي بالحاجة الملحة إلى ذلك.
    Le programme de pays est donc conçu comme le moyen d'utiliser un ensemble très limité de ressources internes et externes de manière à en optimiser l'effet sur le bien-être de tous les enfants du pays qui sont dans le besoin. UN وهكذا يمكن تصور البرامج القطرية على أنها أداة لاستخدام مجموعة محدودة جدا من الموارد الداخلية والخارجية المشتركة استخداما استراتيجيا ﻹحداث أقصى تأثير على رفاه جميع اﻷطفال المحتاجين داخل القطر.
    Les buts de ce document sont les suivants : faire en sorte que ces enfants soient traités en tant que victimes d'abus; protéger et promouvoir le bien-être de tous les enfants; faciliter les enquêtes et les poursuites à l'encontre de ceux qui abusent des enfants et les forcent à se prostituer. UN والقصد من الدليل هو ضمان معاملة هؤلاء الأطفال كضحايا للإساءة وصون وتعزيز رفاه جميع الأطفال وتشجيع التحقيق ومحاكمة أولئك الذين يسيئون إلى الأطفال ويرغمونهم على البغاء.
    Nous avons confiance dans les parties et dans leur volonté de continuer, malgré l'intolérance des ennemis de la paix, d'avancer sur la voie qui permettra d'assurer le bien-être de tous les peuples du Moyen-Orient et de renforcer l'espoir d'une coexistence pacifique pour les futures générations. UN إن لدينا ثقة في اﻷطراف وفي استعدادها لمواصلة السير، رغما عن تعنت أعداء السلام، على الطريق الذي يضمن رفاه جميع شعوب الشرق اﻷوسط ويوطد اﻵمال في قيام تعايش سلمي من أجل اﻷجيال المستقبلة.
    Elle vise à améliorer le bien-être de tous les membres de la société en leur offrant un travail sensé et une protection sociale élémentaire et en protégeant les écosystèmes de la planète pour les générations futures. UN فهو يسعى إلى تحسين رفاه جميع أفراد المجتمع عن طريق توفير العمل المفيد والحماية الاجتماعية الأساسية، وحماية النظم الإيكولوجية للأرض من أجل أجيال المستقبل.
    Nous ne doutons pas que cela contribuera à consolider la paix et la sécurité dans la région et facilitera ainsi un dialogue constructif fondé sur la coopération qui permettra certainement d'améliorer concrètement le bien-être de tous les peuples de la région des Balkans. UN ونحن متأكدون من أنه سيساهم في بناء السلام والأمن في المنطقة فيسهل بذلك الدفع قدما بالحوار البناء المرتكز على التعاون الذي سيزيد بوضوح من رفاه جميع شعوب منطقة البلقان.
    Nous avons consolidé une gestion macroéconomique responsable pour être en mesure de favoriser la compétitivité, l'investissement productif et le bien-être de tous les Guatémaltèques. UN وقمنا أيضا بتعزيز نهجنا تجاه إدارة الاقتصاد الكلي، وهو نهج يتسم بالشعور بالمسؤولية؛ وهذا ضروري ليتسنى لنا تشجيع المنافسة والاستثمار المنتج، وضمان رفاه جميع أبناء شعب غواتيمالا.
    a) En dernière analyse, ce sont les gouvernements qui sont responsables du bien-être de tous les citoyens. UN )أ( تقع المسؤولية النهائية عن رفاه جميع المواطنين على عاتق الحكومة.
    En tant que parlementaires de l'Asie et du Pacifique résolus à éliminer les inégalités et à œuvrer en faveur du bien-être de tous les habitants de notre région, nous demandons instamment aux États Membres de s'associer à la déclaration ministérielle adoptée à l'issue de la sixième Conférence sur la population pour l'Asie et le Pacifique et à y donner suite. UN وبوصفنا من برلمانيي آسيا والمحيط الهادئ الملتزمين بإزالة أوجه عدم المساواة وتعزيز رفاه جميع الشعوب في منطقتنا، فإننا نحث الدول الأعضاء على تأييد الإعلان الوزاري السادس الصادر عن مؤتمر السكان السادس لآسيا والمحيط الهادئ والعمل طبقا له.
    Les États parties sont exhortés à prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les soins périnatals aux mères et aux nourrissons, réduire la mortalité infantojuvénile et créer des conditions propres à assurer le bienêtre de tous les jeunes enfants pendant cette période décisive de leur vie. UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صفار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    Les États parties sont exhortés à prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les soins périnatals aux mères et aux nourrissons, réduire la mortalité infanto-juvénile et créer des conditions propres à assurer le bienêtre de tous les jeunes enfants pendant cette période décisive de leur vie. UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صفار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    L'espace doit être utilisé uniquement pour le bien-être de toutes les nations. UN وشدد على وجوب يجب استخدام الفضاء الخارجي لغرض واحد، وهو رفاه جميع الأمم.
    La mesure du progrès social est plutôt à chercher du côté des améliorations apportées au bien-être de tous les citoyens, à leur capacité d’action et à leur participation aux décisions qui affectent leur existence. UN وتكمن مقاييس التقدم الاجتماعي في تحسن مستوى رفاه جميع السكان، وتمكينهم وتعزيز مشاركتهم في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Investir dans le bien-être des personnes revient à investir dans le bien-être futur de toutes les sociétés, et dans le progrès et la paix. UN والاستثمار في رفاه الناس هو بمثابة استثمار في رفاه جميع المجتمعات مستقبلا وفي التقدم والسلام.
    Elle doit viser son objectif qui est d'être au service du bien-être de toutes les parties prenantes. UN ويجب أن يركز على تحقيق هدفه، أي خدمة رفاه جميع أصحاب المصلحة.
    La stratégie de développement à long terme < < Le Kazakhstan à l'horizon 2030 : prospérité, sécurité et amélioration du bien-être pour tous les habitants > > a été adoptée en 1997. UN وفي عام 1997، اعتمدت استراتيجية التنمية الطويلة الأجل تحت عنوان " كازخستان حتى عام 2030 - الازدهار والأمن وتعزيز رفاه جميع رعايا كازاخستان " .
    Les armes nucléaires et leur infrastructure technique coûtent très cher. Le secteur des armes nucléaires détourne inutilement des ressources qui pourraient être affectées à des programmes nécessaires comme l'aide au développement, dont l'exécution permettrait de contribuer de manière effective à la paix et à la sécurité internationales et au bien-être de toutes les personnes et de tous les peuples. UN 31 - والأسلحة النووية وهياكلها الأساسية التقنية مكلفة في نهاية المطاف، إذ تنطوي صناعة الأسلحة النووية على تحويل عديم النفع للموارد التي يمكن أن تستخدم في برامج قيمة، من قبيل المساعدة الإنمائية، يتيح تنفيذها تحقيق إسهامات حقيقية في السلام والأمن الدوليين وفي رفاه جميع الأشخاص والشعوب.
    Parmi les Américains de souche et les peuples autochtones partout dans le monde, la tradition spirituelle des Hopis est respectée pour ses prières pour le bien-être de l'ensemble de l'humanité ainsi que pour son objectif essentiel - la paix entre tous les peuples. UN ومن بين الأمريكيين الأصليين والسكان الأصليين عموما في أنحاء العالم، تحظى التقاليد الروحية للهوبي بالاحترام، لا سيما صلواتها وأدعيتها من أجل رفاه جميع بني البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد