ويكيبيديا

    "رفاه شعوبنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le bien-être de nos peuples
        
    • du bien-être de nos peuples
        
    • du bien-être de nos populations
        
    • le bien-être de nos populations
        
    • le bien-être de tous les peuples
        
    C'est tout ce dont a besoin l'Afrique et le reste des pays en développement pour relever le défi qui consiste à œuvrer pour le bien-être de nos peuples. UN وذلك ما هو مطلوب لبلدان أفريقيا والدول النامية الأخرى لتتمكن من التصدي للتحدي المتمثل في العمل من أجل رفاه شعوبنا.
    Ma délégation est d'avis que la démocratie ne représente qu'un moyen de parvenir à une fin - le bien-être de nos peuples. UN يعتقد وفد بلدي أن الديمقراطية ليست سوى وسيلة لتحقيق غاية، وتلك الغاية رفاه شعوبنا.
    Il est indéniable que le bien-être de nos peuples constitue le fondement de la paix et de la sécurité. UN ولما لا ينكر أن السلم والأمن يعتمدان على رفاه شعوبنا.
    Nous avons également convenu d'oeuvrer de concert à la recherche de la stabilité nationale et du bien-être de nos peuples. UN وقد اتفقنا أيضا على العمل معا سعيا لتحقيق الاستقرار اﻹقليمي وصوب رفاه شعوبنا.
    La croissance économique dans les pays les moins avancés ne s'est pas traduite dans les faits par l'élimination de la pauvreté et l'amélioration du bien-être de nos populations. UN فالنمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا لم يُترجم فعليا إلى القضاء على الفقر وتحسن رفاه شعوبنا.
    Le Gouvernement du Burundi ne ménagera aucun effort pour que la coopération sous-régionale puisse connaître un essor considérable pour le bien-être de nos populations. UN ولن تألوا حكومة بوروندي جهدا في سبيل تنشيط التعاون دون الاقليمي الذي يرمي إلى تعزيز رفاه شعوبنا.
    Par conséquent, nous devons tous nous efforcer d'élaborer des politiques et des programmes qui soient axés sur le bien-être de nos peuples. UN ولذلك، ينبغي أن نسعى جميعا إلى إعداد سياسات وبرامج تركز على رفاه شعوبنا.
    Toutes les initiatives en vue d'élaborer des politiques et des programmes dans le domaine des migrations devraient être axées sur le bien-être de nos peuples. UN وينبغي لجميع المساعي الرامية إلى رسم سياسات الهجرة وبرامجها أن تركز على رفاه شعوبنا.
    Tout cela, et en outre le renforcement de la tâche essentielle de l'Organisation dans le développement des normes internationales en matière de protection des droits de l'homme, constitue la base la plus solide pour assurer le bien-être de nos peuples. UN ويعزز ذلك الجهد الدور الأساسي للمنظمة في تطوير قواعد دولية لحماية حقوق الإنسان، ويمثل أقوى أساس لتحقيق رفاه شعوبنا.
    Nous contribuerons ainsi à dissiper les menaces qui pèsent sur la vie de la planète et à améliorer le bien-être de nos peuples. UN وبالقيام بذلك سنعمل على التخفيف من الأخطار التي تهدد الحياة على الكوكب وعلى تحسين رفاه شعوبنا.
    Aujourd'hui, le Costa Rica est présent pour exhorter tous les États Membres à continuer de regarder l'avenir fermement décidés à oeuvrer avec encore plus de dévouement à la réalisation de l'objectif commun qui est d'assurer le bien-être de nos peuples. UN واليوم تحضر كوستاريكا مرة أخرى لتدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى مواصلة التطلع إلى اﻷمام، والالتزام الراسخ بالعمل بتفان أكبر من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في ضمان رفاه شعوبنا.
    Alors que nous approchons de la fin d'une époque, nous devons redoubler d'efforts afin de ne pas arriver à l'aube d'un nouveau millénaire encombrés du poids des questions non résolues qui entravent le développement de notre communauté des nations et qui compromettent le bien-être de nos peuples. UN وبينما نمضي صوب نهاية هذه الحقبة من تاريخنا ينبغي أن نضاعف جهودنا لنضمن عدم مواجهة بزوغ ألفية جديدة مثقلة بقضايا لم تحل تعرقل تطور مجتمع اﻷمم وتقوض رفاه شعوبنا.
    Le Pérou réitère son attachement au désarmement et à la mise en œuvre des mesures de confiance, car nous pourrons ainsi progresser sur la voie du désarmement et de la non-prolifération tout en garantissant le bien-être de nos peuples. UN تجدد بيرو التزامها بنزع السلاح وبتنفيذ تدابير بناء الثقة، لأنها ستتيح لنا إحراز تقدم بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وفي الوقت نفسه ضمان رفاه شعوبنا.
    Qu'il me soit permis de terminer en exprimant notre espoir sincère que cette session contribuera à faire progresser le combat contre le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre, pour le bien-être de nos peuples. UN وأختتم بياني بالإعراب عن أملنا الصادق في أن تسهم هذه الدورة في إحراز تقدم في الحرب على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفي رفاه شعوبنا في نهاية المطاف.
    Nous défendons tous le bien-être de nos peuples. UN ونحن جميعاً نعزز رفاه شعوبنا.
    La vulnérabilité des petites îles aux catastrophes naturelles et aux fluctuations de l'économie mondiale rend difficile la quantification du bien-être de nos peuples. UN إن الوضع الهش الذي تعاني منه الدول الجزرية في مواجهة الكوارث الطبيعية وتقلبات الاقتصاد العالمي يجعل من الصعب علينا حساب رفاه شعوبنا على أساس كمي.
    Nous avons, pour notre part, la conviction que le respect de l'état de droit et de la bonne gouvernance, demeure, dans un environnement économique sain, la condition fondamentale du bien-être de nos peuples. UN ونحن على اقتناع بأن احترام سيادة القانون وسلامة الحكم يظلان يمثلان، في بيئة اقتصادية سليمة، متطلبا أوليا من أجل رفاه شعوبنا.
    Je voudrais donc mettre en relief trois problèmes particuliers qui touchent la nature même du bien-être de nos populations: le trafic des drogues et des stupéfiants, le VIH/sida et l'atténuation de la pauvreté grâce au développement durable. UN ولذا أود أن أسلِّط الضوء على ثلاث قضايا بصفة خاصة تؤثر في لُحمة وسُدى رفاه شعوبنا: وهي الاتجار بالعقاقير والمخدرات، وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وتخفيف وطأة الفقر من خلال التنمية المستدامة.
    C'est pourquoi ces problèmes devraient bénéficier de l'intérêt de tous les Membres et de nos partenaires, pour qu'ils aident nos pays insulaires à mettre en place un mécanisme de surveillance et de protection de notre environnement terrestre et marin, pour le bien-être de nos populations. UN ولذلك، فإننا نأمل أن تسترعي تلك القضايا انتباه شركائنا لمساعدة دولنا الجزرية في إنشاء آليات للرصد وحماية بيئاتنا البرية والبحرية من أجل رفاه شعوبنا.
    L'interdépendance croissante dont dépend le bien-être de tous les peuples fait de l'isolationnisme une fantaisie irresponsable. UN فازدياد التكافل الذي يعتمد عليه رفاه شعوبنا كلهـــا يجعل الانعزالية نزوة غير مسؤولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد