Et bien, comme vous le savez, les autres membres du FRU ont rejeté catégoriquement ce projet. | UN | ولكن، كما تعلمون، رفض أعضاء آخرون من الجبهة المتحدة الثورية ذلك رفضا باتا. |
Le parti rejette catégoriquement aussi bien tout compromis avec Israël que la reconnaissance de sa légitimité. | UN | ويرفض الحزب رفضا باتا أي تسوية مع إسرائيل وأي اعتراف بشرعيتها. |
Mon pays rejette catégoriquement l'imposition d'une politique unilatérale alors que nous oeuvrons au renforcement de la Convention. | UN | وبلادي ترفض رفضا باتا فرض سياسة أحادية الجانب لتعزيز الاتفاقية. |
Le Gouvernement ougandais tient à préciser qu'il juge malvenues et rejette catégoriquement ces allégations et insinuations, qui tendent à diviser et non à régler le principal problème auquel se heurte la République démocratique du Congo. | UN | وتود حكومة أوغندا أن توضح أنها تعترض على تلك الادعاءات والإيحاءات التي تبث الفرقة ولا تفضي إلى حل المشكل الرئيسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية وترفض هذه الادعاءات والإيحاءات رفضا باتا. |
Elle fait appel à la communauté internationale pour que cette dernière évalue la situation au Timor oriental de façon objective. Le peuple timorais a seul le droit de choisir son propre avenir et rejette catégoriquement l'intervention de toutes les parties, particulièrement le Portugal. | UN | ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي من أجل تقييم الحالة في تيمور الشرقية على نحو موضوعي، مشيرة إلى أن لشعب تيمور الشرقية وحده الحق في تقرير مصيره ورافضة رفضا باتا تدخل أي طرف آخر، ولا سيما البرتغال. |
Nous rejetons catégoriquement le recours à la violence ou à la force sous toutes formes comme un moyen de résoudre les problèmes de la société. | UN | ونرفض رفضا باتا اللجوء إلى العنف أو القوة من أي نوع كوسيلة لحل مشاكل المجتمعات. |
L'Assemblée générale devrait catégoriquement rejeter de telles mesures, qui sont contraires au droit international et aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن ترفض الجمعية العامة رفضا باتا مثل هذه التدابير التي تتعارض مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Il est important également de noter ici que le Gouvernement zaïrois a catégoriquement refusé de collaborer avec la Commission d'enquête sur le trafic d'armes dans l'est du Zaïre. | UN | ومن الهام أيضا اﻹشارة هنا الى أن حكومة زائير قد رفضت رفضا باتا التعاون مع لجنة التحقيق في الاتجار باﻷسلحة في شرق زائير. |
Le Gouvernement de ce pays récuse catégoriquement ces allégations, qui sont absolument sans fondement. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض رفضا باتا هذه المزاعم على أنها لا أساس لها من الصحة على اﻹطلاق. |
La République islamique d'Iran dément catégoriquement les allégations que le Gouvernement israélien a formulées dans la lettre susmentionnée. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية ترفض رفضا باتا المزاعم اﻹسرائيلية الموجهة ضدها في الرسالة السالفة الذكر. |
Ces deux propositions ont été catégoriquement rejetées par la partie chypriote grecque. | UN | ورفض الجانب القبرصي اليوناني هذين المقترحين رفضا باتا. |
La Russie et les séparatistes ont rejeté catégoriquement cette proposition. | UN | وقد رفضت كل من روسيا والانفصاليين هذا المقترح رفضا باتا. |
La République islamique d'Iran rejette catégoriquement ces revendications, qui portent atteinte de manière intolérable à l'intégrité territoriale iranienne. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا باتا تلك البيانات باعتبارها مطالبات مرفوضة ضد سلامة إيران الإقليمية. |
Le Premier Ministre, M. Misick, a catégoriquement nié qu'il existait une forme quelconque de corruption au niveau du gouvernement du territoire. | UN | ورفض رئيس الوزراء ميسيك رفضا باتا وجود أي فساد على المستوى الحكومي في الإقليم. |
60. L'ANC a catégoriquement rejeté tout report des élections tant au niveau national qu'au Natal. | UN | ٠٦ - ورفض المؤتمر الوطني الافريقي رفضا باتا أي تأجيل للانتخابات على الصعيد الوطني أو في ناتال. |
60. L'ANC a catégoriquement rejeté tout report des élections tant au niveau national qu'au Natal. | UN | ٠٦ - ورفض المؤتمر الوطني الافريقي رفضا باتا أي تأجيل للانتخابات على الصعيد الوطني أو في ناتال. |
Ces propositions ont été catégoriquement rejetées par la Serbie et ses dirigeants, alors que, dans le même temps, l'Armée populaire yougoslave achevait des préparatifs très poussés, puis déclenchait une agression contre chacun des États mentionnés plus haut dans le but de redessiner les prétendues frontières occidentales de la Serbie. | UN | وقد رفضت صربيا وقادتها هذين الاقتراحين رفضا باتا وتاما ثم شرعوا في عدوانهم ضد كل من الدولتين المذكورتين بهدف بلوغ ورسم الحدود الغربية المزعومة لصربيا. |
Aussi, toute en nous félicitant de la décision du Comité, nous rejetons catégoriquement les déclarations de certains membres qui préfèrent perpétuer une campagne stérile de diffamation et de propagande. | UN | ولذلك، ففي حين أننا نرحب بقرار اللجنة، فإننا نرفض رفضا باتا بيانات بعض الأعضاء الذين يفضلون إدامة حملة عقيمة للتشهير والدعاية. |
L'explication selon laquelle l'invitation au Sommet a été envoyée < < par erreur > > est totalement inacceptable pour le Gouvernement yougoslave et il la rejette catégoriquement. | UN | إن التعليل المقدم بأن الدعوة إلى قمة الألفية وجهت " على سبيل الخطأ " هو تعليل لا تقبله الحكومة اليوغوسلافية على الإطلاق وترفضه رفضا باتا. |
Mais les États-Unis ont refusé totalement sans raison valable toutes les propositions de la RPDC pour la paix. | UN | الا أن الولايات المتحدة الأمريكية رفضت رفضا باتا كل اقتراحات الجمهورية لضمان السلام ، دون أي سبب مبرر. |
Ce directeur a essayé par tous les moyens de convaincre les élèves de coopérer avec lui mais s'est heurté à un refus catégorique de ces derniers et de leurs parents. | UN | وطبيعي أن الطلاب وأهاليهم يرفضون ذلك رفضا باتا. |