Le Tribunal supérieur a estimé l'appel admissible, mais l'a rejeté comme non fondé. | UN | وقضت المحكمة بمقبولية الطلب من حيث الشكل، لكنها رفضته إذ رأت أنَّه لا أساس له. |
Par la suite, l'OUA a présenté une proposition de paix analogue qu'une fois de plus l'Éthiopie a acceptée et l'Érythrée a rejetée. | UN | وبناء على ذلك قدمت منظمة الوحدة الأفريقية اقتراحا مماثلا للسلام، قبلته إثيوبيا أيضا بينما رفضته إريتريا. |
Cette allégation a été rejetée par les juridictions internes au vu des faits et elle est sans fondement. | UN | وهذا الادعاء رفضته المحاكم المحلية على أساس الوقائع، ولم يُدعم بأدلة. |
Comme il n'a pas été fait droit à sa requête, l'auteur a déposé un recours en révision (recurso de súplica), lequel a été rejeté par le Tribunal supérieur de justice. | UN | وإذ رفض هذا الالتماس، قدم صاحب البلاغ طلباً بإعادة النظر رفضته محكمة العدل العليا. |
Le 26 février 2009, l'auteur a engagé un recours contre la décision du Président en exercice du Comité exécutif devant le tribunal régional de Vitebsk, qui l'a débouté le 1er avril 2009. | UN | وفي 26 شباط/فبراير 2009، تقدم صاحب البلاغات باستئناف ضد قرار رئيس اللجنة التنفيذية بالوكالة أمام محكمة فيتيبسك الإقليمية، التي رفضته في 1 نيسان/أبريل 2009. |
- Elle l'a maudit. Elle a fait de lui une espèce unique, puis elle l'a rejeté. | Open Subtitles | لقد ولّته لعنة، جاعلةً إيّاه الوحيد من بني جنسه، ثمَّ رفضته. |
Un appel de ce jugement a été déposé auprès de la Haute Cour, qui l'a rejeté le 18 janvier 1999. | UN | وقُدم استئناف ضد هذا الحكم إلى المحكمة العليا التي رفضته في 18 كانون الثاني/يناير 1999. |
À une date non précisée, l'auteur a introduit un recours auprès du Présidium de la Cour suprême, qui l'a rejeté le 7 août 2007. | UN | وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ التماساً إلى رئاسة المحكمة العليا التي رفضته في 7 آب/أغسطس 2007. |
Il note en outre que l'auteur a soumis sa plainte à la cour d'appel chargée des affaires pénales, qui l'a rejetée. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ كان معروضا أمام محكمة استئناف الجنايات، التي رفضته. |
Cela étant, le Gouvernement salvadorien a invoqué une autre revendication artificielle sur l'île de Conejo que le Gouvernement hondurien a rejetée. | UN | وفي ضوء فشل هذا المسعى، اصطنعت حكومة السلفادور مطلبا إزاء جزيرة كونيخو رفضته حكومة هندوراس. |
L'auteur ajoute qu'il a également présenté une requête en réparation devant la Cour suprême, qui l'a rejetée. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أنه قدّم أيضا التماسا إلى المحكمة العليا للحصول على تعويض ولكنها رفضته. |
Il ajoute que la requête de l'auteur en contestation de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire a été rejetée par la plus haute juridiction du Ghana. | UN | وتضيف أن طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية رفضته أعلى هيئة قضائية في غانا. |
Il a également souligné que, le 12 avril 2010, sa demande de libération a été rejetée par l'Audiencia Provincial de Barcelone. | UN | وذكر أيضا أن طلبه الذي قدمه للإفراج عنه رفضته المحكمة العليا الإقليمية في برشلونة في 12 نيسان/أبريل 2010. |
Il ajoute que la requête de l'auteur en contestation de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire a été rejetée par la plus haute juridiction du Ghana. | UN | وتضيف أن طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية رفضته أعلى هيئة قضائية في غانا. |
L’amendement a été rejeté par le Groupe des 77 et la Chine. | UN | وقال إن التعديل رفضته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Ils ont d'abord introduit un recours contre le mandat d'arrêt émis après l'arrestation, recours qui a été rejeté par le tribunal de deuxième instance. | UN | فقد قدّم بدايةً طعناً لاستئناف قرار سلب الحرية الصادر بعد إلقاء القبض عليه؛ وهو طعن رفضته محكمة الاستئناف. |
Le 24 juin 2009, l'auteur a engagé un recours contre la décision du Vice-Président du Comité exécutif devant le tribunal du district Oktyabrsky, qui l'a débouté le 24 juillet 2009. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه 2009، تقدم صاحب البلاغات باستئناف ضد قرار نائب رئيس اللجنة التنفيذية أمام محكمة منطقة أُكتيابرسكي ُالإقليمية، التي رفضته في 24 تموز/يوليه 2009. |
J'ai refusé, bien sûr, pour faire des recherches sur les candidats de mon père. | Open Subtitles | أنا رفضته , بالطبع حتى يتسنى لي عمل تفقد خلفيات نواب والدي المتقدمين |
Les trois gouvernements et le mouvement rebelle ont rejeté avec force cette allégation. | UN | وهذا الاتهام رفضته الحكومات الثلاث المعنية بقوة كما رفضته حركة المتمردين. |
Bahreïn a prétendu en 1964 que Dibal et Qit'at Jaradah étaient des îles possédant des eaux territoriales et qu'elles appartenaient à Bahreïn, prétention que rejette le Qatar. | UN | وادعت البحرين في عام ١٩٦٤ أن ديبال وقطعة جراده جزيرتان لهما مياه إقليمية وأنهما تخصان البحرين، وهو ادعاء رفضته قطر. |
Il constate par ailleurs que la plainte a été portée devant les tribunaux de l'État partie qui l'ont rejetée. | UN | وتلاحظ أيضاً أن هذا الادعاء رفع إلى محاكم الدولة الطرف التي رفضته. |
Un État partie s'était appuyé sur la Convention pour l'envoi de deux demandes, dont l'une était en attente de traitement et l'autre avait été rejetée par l'État partie requis au motif qu'aucun traité bilatéral n'existait entre les deux États. | UN | ودولة طرف واحدة أرسلت طلبين على أساس الاتفاقية، أحدهما كان في انتظار البتِّ فيه والآخر رفضته الدولة الطرف المقدَّم إليها الطلب بناءً على أسباب تتعلق بعدم وجود معاهدة ثنائية بين الدولتين. |
Je ne lui parlerai plus jamais si elle le refuse. | Open Subtitles | لن أتحدث معها ثانية إذا رفضته زوجا لها |
Pour la femme qui l'a repoussé il y a des années. | Open Subtitles | من اجل المرأة التى رفضته طول هذه السنين الماضية |
Les auteurs de la communication avaient demandé à changer leur nom patronymique afin de pouvoir poursuivre leurs études de la religion indoue, ce que l'État partie leur avait refusé. | UN | وقد طلب صاحبا الرسالة تغيير لقبهما لتمكينهما من متابعة دراستهما الهندوسية الدينية، اﻷمر الذي رفضته الدولة الطرف. |
Pourquoi maman l'a envoyé balader? | Open Subtitles | أنا لا أفهم، كيف رفضته أمّي؟ |