Le 26 février 1990, son pourvoi contre ce jugement fut rejeté par la cour d'appel de la Barbade. | UN | وفي ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٠، رفضت محكمة بربادوس للاستئناف دعوى استئناف الحكم. وطلبت شركة س. |
Le recours de l'auteur a été rejeté par la cour d'appel qui a considéré que la période de détention avant placement était regrettable mais ne constituait pas une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | وقد رفضت محكمة الاستئناف دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ لأنها اعتبرت أن فترة الاعتقال المنقضية بانتظار إدخاله المستشفى غير مستصوبة ولكنها لا تنطوي على انتهاك للمادة 10 من العهد. |
En revanche, leur demande d'adoption des enfants de leur partenaire en tant que deuxième parent a été rejeté par le tribunal de la famille, et au moment de la rédaction du présent rapport, il n'avait pas encore été statué sur leur appel. | UN | ومن ناحية أخرى، رفضت محكمة الأسرة طلبهما بالتبني المشترك للوالدة الثانية، وكان استئنافهما أمام محكمة المقاطعة قيد النظر وقت كتابة هذا التقرير. |
En 2008, par exemple, en Inde, la Haute Cour a débouté une société pharmaceutique multinationale qui prétendait que la fabrication d'un médicament générique utilisé pour traiter le cancer du poumon portait atteinte à ses droits de brevet. | UN | ففي عام 2008، على سبيل المثال، رفضت محكمة دلهي العليا، في الهند، قضية قدمتها شركة صيدلانية متعددة الجنسيات تدّعي فيها أن صنع دواء جنيس لعلاج سرطان الرئة ينتهك الحقوق المتعلقة ببراءاتها. |
L'avocat de M. Ashby a indiqué à la cour d'appel, à 6 h 52 (heure de la TrinitéetTobago), qu'il avait reçu par télécopie un document provenant du greffe du Conseil privé faisant savoir qu'une ordonnance conservatoire avait été rendue pour le cas où la cour d'appel refuserait le sursis à exécution. | UN | وقد ذكر محامي الادعاء أمام محكمة الاستئناف، في الساعة السادسة واثنتين وخمسين دقيقة (بتوقيت ترينداد وتوباغو)، أنه تلقى وثيقة بالفاكس من أمين سجل المجلس الملكي الخاص تشير إلى أن المجلس قد أصدر أمراً تحفظياً يسري في حال رفضت محكمة الاستئناف وقف تنفيذ الحكم. |
Cette plainte a été classée sans suite par le juge d'instruction no 5 de Valladolid, qui a estimé qu'il n'y avait pas d'indices de la commission d'une infraction. | UN | وقد رفضت محكمة التحقيق رقم 5، في بلدالوليد الشكوى بالاستناد إلى عدم وجود أي دليل يثبت ارتكاب أي جرم. |
Le 17 janvier 2011, le Tribunal a rejeté le recours, estimant que ni l'Office ni luimême n'avaient conclu que le requérant avait prouvé son identité et que le document en question, compte tenu de sa nature et de l'absence de détails concernant la façon dont le requérant se l'était procuré, était dépourvu de véritable valeur probante. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير 2011، رفضت محكمة الهجرة الطعن المقدّم من صاحب الشكوى، مؤكدة أنه لا المجلس ولا المحكمة قد رأيا أن صاحب الشكوى أثبت هويته وأن الطابع البسيط للوثيقة وافتقارها إلى التفاصيل عن كيفية حصول صاحب الشكوى عليها، يجعلانها عديمة القيمة كدليل. |
Le 19 février 2001, leur demande de révision de cette décision a été rejetée par le tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | وفي 19 شباط/فبراير 2001، رفضت محكمة مراجعة قضايا اللاجئين طلبهم مراجعة ذلك القرار. |
2.3 L'auteur a fait appel de cette décision mais elle a été déboutée par le tribunal de district de La Haye le 24 septembre 1992. | UN | 2-3 وطعنت صاحبة البلاغ في القرار ولكن رفضت محكمة لاهاي المحلية دعواها بتاريخ 24 أيلول/سبتمبر 1992. |
8.3 Le Comité note les arguments de l'État partie soutenant que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes du fait qu'il n'a pas saisi le Conseil d'État après le rejet de sa requête devant la cour administrative d'appel de Versailles. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تشير فيها إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يلجأ إلى مجلس الدولة بعد أن رفضت محكمة الاستئناف الإدارية في فرساي طلبه. |
Son appel a été rejeté par la cour d'appel de la Trinité-et-Tobago le 21 juin 1979. | UN | وفي ٢١ حزيران/يونيه ١٩٧٩ رفضت محكمة الاستئناف في ترينيداد وتوباغو دعوى الاستئناف التي قدمها. |
N'ayant pu être défendu, son pourvoi a été rejeté par la cour de cassation le 4 mars 2008. | UN | ونظرا لعدم وجود من يدافع عنه، فقد رفضت محكمة الاستئناف دعواه في 4 آذار/مارس 2008. |
N'ayant pu être défendu, son pourvoi a été rejeté par la cour de cassation le 4 mars 2008. | UN | ونظرا لعدم وجود من يدافع عنه، فقد رفضت محكمة الاستئناف دعواه في 4 آذار/مارس 2008. |
2.4 Le 23 octobre 2006, l'appel a été rejeté par le tribunal du district de Baranovichi et de la ville de Baranovichi. | UN | 2-4 وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رفضت محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي الطعن. |
2.4 Le 1er septembre 2006, le recours des requérantes a été rejeté par le tribunal des migrations. | UN | 2-4 وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006، رفضت محكمة الهجرة الطعن المقدم من صاحبتي الشكوى. |
325. Le 16 avril, la Haute Cour de justice a débouté un détenu " terroriste " du Hamas de son recours contre l'usage de la force par le Service général de sécurité durant son interrogatoire. | UN | ٣٢٥ - وفي ١٦ نيسان/ابريل، رفضت محكمة العدل العليا التماسا قدمه " إرهابي " محتجز من حماس ضد استعمال جهاز اﻷمن العام الهز والقوة لانتزاع اعتراف منه أثناء الاستجواب. |
" a) Au cas où la cour d'appel rejetterait le recours des auteurs et ne prendrait pas aussitôt après l'ordonnance conservatoire demandée par les auteurs le 25 juillet 1994 pour qu'il soit sursis à l'exécution de leur peine; | UN | " )أ( ... اذا رفضت محكمة الاستئناف الاستئناف المرفوع )من مقدمي البلاغ( ولم توافق على الفور بالتالي على طلب مقدمي البلاغين المؤرخ في ٥٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ من أجل الحصول على أمر مؤقت بوقف تنفيذ حكمي اﻹعدام؛ |
Cette plainte a été classée sans suite par le juge d'instruction no 5 de Valladolid, qui a estimé qu'il n'y avait pas d'indices de la commission d'une infraction. | UN | وقد رفضت محكمة التحقيق رقم 5، في بلدالوليد الشكوى بالاستناد إلى عدم وجود أي دليل يثبت ارتكاب أي جرم. |
Le 17 janvier 2011, le Tribunal a rejeté le recours, estimant que ni l'Office ni luimême n'avaient conclu que le requérant avait prouvé son identité et que le document en question, compte tenu de sa nature et de l'absence de détails concernant la façon dont le requérant se l'était procuré, était dépourvu de véritable valeur probante. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير 2011، رفضت محكمة الهجرة الطعن المقدّم من صاحب الشكوى، مؤكدة أنه لا المجلس ولا المحكمة قد رأيا أن صاحب الشكوى أثبت هويته وأن الطابع البسيط للوثيقة وافتقارها إلى التفاصيل عن كيفية حصول صاحب الشكوى عليها، يجعلاها عديمة القيمة كدليل. |
L'action engagée par M. Yemelianov contre le Département du Fonds de pension de la Fédération de Russie au Tatarstan aux fins de percevoir un supplément de pension et une indemnisation a été rejetée par le tribunal du district Sovetskiy de Kazan. | UN | وقد رفضت محكمة الدائرة في كازان طلب السيد يميليانوف المقدم إلى إدارة صندوق المعاشات التقاعدية للاتحاد الروسي في تَتَرِستان لتلقي مبلغ معاش تقاعدي إضافي وتعويض. |
2.3 L'auteur a fait appel de cette décision mais elle a été déboutée par le tribunal de district de La Haye le 24 septembre 1992. | UN | 2-3 وطعنت صاحبة البلاغ في القرار ولكن رفضت محكمة لاهاي المحلية دعواها بتاريخ 24 أيلول/سبتمبر 1992. |
8.3 Le Comité note les arguments de l'État partie soutenant que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes du fait qu'il n'a pas saisi le Conseil d'État après le rejet de sa requête devant la cour administrative d'appel de Versailles. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تشير فيها إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يلجأ إلى مجلس الدولة بعد أن رفضت محكمة الاستئناف الإدارية في فرساي طلبه. |