Donc tu dis que ce gars, après que tu lui aies permis de faire certaines choses avec toi, a refusé de te montrer sa reconnaissance financière. | Open Subtitles | الأن أنت تقولين أن هذا الرجل بعد أن سمحت له أن يفعل أشياء معينة معك رفض أن يظهر أي تقدير مادي |
Le Gouvernement Dowiyogo, alors tout récent, a, à cette occasion, fait l'objet d'intenses pressions de la part de l'Australie afin de retirer sa plainte, ce qu'il a refusé de faire. | UN | وكانت حكومة دويوغو الجديدة قد تعرضت لضغط شديد من أستراليا لسحب القضية، ولكنه رفض أن يفعل ذلك. |
Pourtant, le Maroc refuse de contribuer à tirer au clair le sort de ces personnes. | UN | وبالنسبة للمغرب، فقد رفض أن يتعاون في التحقيقات بشأن مصير أولئك الأشخاص. |
Mais s'il refuse de coopérer, ils l'accusent d'être un mouton, ils le coincent dans un coin et ne cessent de l'interroger. | UN | ولكنه إذا رفض أن يتعاون، يتهمونه بأنه متعاون ثم يضعونه في إحدى الزوايا ويظلون يسألونه مرة تلو اﻷخرى. |
Sa tumeur était opérable, mais il a refusé de la faire enlever. | Open Subtitles | لكنّه بثبات المعالجة المرفوضة. الورم بقى عمليا حقّ إلى أن النهاية، لكنّه رفض أن أزال. |
Le greffe de la Cour suprême, qui a réceptionné son dossier, a cependant refusé de lui remettre un accusé de réception valant enregistrement formel et ce, en violation, selon le requérant, de l'article 50 de la loi no 1/07 du 25 février 2005 régissant la Cour suprême. | UN | ولكن قلم المحكمة العليا الذي استلم منه الطلب رفض أن يعطيه إيصالاً يفيد بالتسجيل الرسمي، ما يشكل حسب صاحب الشكوى، انتهاكاً للمادة 50 من القانون رقم 1/07 المؤرخ 25 شباط/فبراير 2005 الذي ينظم عمل المحكمة العليا(). |
Lorsqu'il est revenu au centre de rétention, en décembre 2007, l'auteur a refusé d'être placé dans un endroit autre que celui dans lequel il avait été placé la première fois. | UN | وعندما عاد إلى مركز الاحتجاز في كانون الأول/ديسمبر 2007، رفض أن يُحتجز في مكان غير ذلك الذي احتُجز فيه في الفترة الأولى. |
Le requérant affirme que Middle East Bank a refusé de le rembourser en arguant du retard excessif de présentation des documents. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن بنك الشرق الأوسط رفض أن يرد إليه المبالغ متذرعاً بتأخره المفرط في تقديم المستندات. |
Il a refusé de désarmer ou de révéler ses armes et programmes illégaux. | UN | وقد رفض أن ينزع أسلحته أو أن يقدم معلومات عن أسلحته وبرامجه غير المشروعة. |
Ils l'ont violemment battu parce qu'il a refusé de leur donner de l'argent et sont partis après avoir totalement pillé la maison. | UN | وأوسعوه ضربا لأنه رفض أن يعطيهم مالا. وغادروا منـزله بعد أن نهبوه بالكامل. |
Elle ajoute que le fonctionnaire chargé d'examiner le dossier de son mari s'est montré sarcastique et arrogant visàvis de la famille et a refusé de se dessaisir de l'affaire. | UN | كما تدعي أن الموظف المسؤول عن القضية وأخذ أقوال زوجها تهكم بالأسرة وعاملها بغطرسة كما رفض أن يتنحى عن القضية. |
Il a refusé de vous laisser utiliser les vidéos où il apparaissait. | Open Subtitles | حتى انه رفض أن يوقع على أي من اللقطات التي ظهر فيها. |
Parce que le Premier ministre a refusé de parler arabe, préférant parler anglais. | Open Subtitles | لأن رئيس الوزراء رفض أن يتفوه بأي كلمة بالعربية وأصرّ على التحدث بالإنجليزية. |
Je n'ai pas de chance. Satish refuse de parler à Geeta. | Open Subtitles | . لم يُحالفني الحظ . ساتيش رفض أن يهتم بجيتا |
L'homme a-t-il le droit d'exister, s'il refuse de servir la société ? | Open Subtitles | هل يحق للأنسان أن يعيش إذا رفض أن يخدم مجتمعه؟ |
Seigneur *** refuse de payer. | Open Subtitles | اللورد رفض أن يدفع |
Seulement le médecin de garde nous a dit que ce type de traitement n'était pas disponible à St Mary's. Il a refusé de la donner à ma fille. | Open Subtitles | لكن الطبيب المعالج أخبرنا ان نوع العلاج هذا ليس متوافراً "في "سان ماري رفض أن يعطيه لأبنتي |
Le greffe de la Cour suprême, qui a réceptionné son dossier, a cependant refusé de lui remettre un accusé de réception valant enregistrement formel et ce, en violation, selon le requérant, de l'article 50 de la loi no 1/07 du 25 février 2005 régissant la Cour suprême. | UN | ولكن قلم المحكمة العليا الذي استلم منه الطلب رفض أن يعطيه إيصالاً يفيد بالتسجيل الرسمي، ما يشكل حسب صاحب الشكوى، انتهاكاً للمادة 50 من القانون رقم 1/07 المؤرخ 25 شباط/فبراير 2005 الذي ينظم عمل المحكمة العليا(). |
Lorsqu'il est revenu au centre de rétention, en décembre 2007, l'auteur a refusé d'être placé dans un endroit autre que celui dans lequel il avait été placé la première fois. | UN | وعندما عاد إلى مركز الاحتجاز في كانون الأول/ديسمبر 2007، رفض أن يُحتجز في مكان غير ذلك الذي احتُجز فيه في الفترة الأولى. |
Elle sema la destruction à travers tout le pays mais le seigneur de guerre refusa de la voir mourir une seconde fois. | Open Subtitles | هى مخلوق فظيع عبر ليدمر الأرض لكن أحد أسياد الحرب رفض أن يراها وهى تموت فى هذة الثانية |
Il refusait d'obéir, ça a été arrêté. Il était très connu. | Open Subtitles | تم إلغائهُ عندما رفض أن يُخبر الأكاذيب , لقد كان مشهوراً للغاية |
Je crains, mon bon prince, ne pouvoir offrir la paix à un peuple qui a refusé de me proclamer son juste maître. | Open Subtitles | أنا خائف, أيها الأميلر الطيب من أنني لاأستطيع إحلال السلام بين الناس من الذي رفض أن يعلن لي مهامه الشرعية |
Quand j'étais petit, je voulais un gant de base-ball mais mon père ne voulait pas me l'acheter. | Open Subtitles | أردت الحصول على قفاز البيسبول لكن أبي رفض أن يشتريه لي |