ويكيبيديا

    "رفض أي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rejeter toute
        
    • refuser tout
        
    • refuser toute
        
    • refuser une
        
    • rejeter telle ou
        
    • rejeter tout
        
    • rejeter une
        
    • rejeter un
        
    • refuser un
        
    • refuser d'
        
    • rejeté par une
        
    • la régularité ou
        
    • ne veut plus entendre parler d'
        
    Il faut rejeter toute coercition dans l'application de ces programmes, qui constitue une violation des droits de l'homme. UN وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Il choisit d'ignorer l'extrême hostilité de certains pays de la région qui continuent de rejeter toute forme de réconciliation pacifique et de coexistence pacifique avec Israël. UN وهو يختار تجاهل العداء البالغ لبلدان معينة في المنطقة تواصل رفض أي شكل من أشكال المصالحة السلمية والتعايش مع إسرائيل.
    Dans une telle situation, on ne peut que refuser tout effet à une telle notification dans la mesure où elle donnerait lieu à l'application de réserves incompatibles entre elles. UN وفي هذه الحالة، ليس هناك بد من رفض أي أثر لهذا الإشعار بما أنه سيؤدى إلى انطباق تحفظات متعارضة.
    Il s'agit là d'un événement majeur dans la mesure où, quelques semaines auparavant, la position officielle du Gouvernement était de refuser toute négociation avec les opposants politiques responsables des affrontements passés et présents. UN وهذا الأمر يشكل حدثاً هاماً بالنظر إلى أن الموقف الرسمي للحكومة كان، قبل ذلك الإعلان ببضعة أسابيع، هو رفض أي تفاوض مع المعارضين السياسيين المسؤولين عن المواجهات السابقة والحالية.
    Le Viet Nam consulte généralement les États requérants avant de refuser une demande, bien que cela ne soit pas obligatoire. UN وتتشاور فييت نام عموما مع الدول الطالبة قبل رفض أي طلب، وإن كانت المشاورات غير إلزامية.
    Le Commissaire aux comptes n'a pas qualité pour rejeter telle ou telle rubrique des comptes, mais il appelle l'attention du Greffier sur toute opération dont la régularité ou l'opportunité lui paraît discutable pour que le Greffier prenne les mesures voulues. UN لا يملك مراجع الحسابات سلطة رفض أي بند من بنود الحسابات، ولكنه يوجه انتباه المسجل إلى أي معاملة يساوره الشك في قانونيتها أو صوابها لكي يتخذ الإجراءات المناسبة.
    Ce pays continue à rejeter tout initiative dans ce sens. UN وهي تواصل رفض أي جهود تبذل في سبيل هذا الغرض.
    L'article 43 de la loi sur l'immigration prévoit un pouvoir spécial, dans les situations qui sont spécifiées, de refuser l'entrée et de rejeter une demande de permis de travail, de carte de résident ou de permis d'établissement. UN ويمنح البند 43 من قانون الهجرة سلطة خاصة لرفض الدخول أو رفض أي طلب بالحصول على تصريح عمل أو تصريح إقامة أو تصريح استيطان في الحالات آنفة الذكر.
    :: De rejeter toute action visant un changement anticonstitutionnel de gouvernement ou une tentative de changement de régime; UN :: رفض أي إجراء يهدف إلى تغيير أو محاولة تغيير نظم الحكم على نحو غير دستوري.
    Nous invitons l'Assemblée à continuer à rejeter toute tentative visant à ranger ces prétendus droits en matière de reproduction parmi les droits de l'homme. UN وإننا نحث الجمعية على أن تواصل رفض أي محاولة ترمي إلى تصنيف ما يسمى بالحقوق اﻹنجابية على أنها من حقوق اﻹنسان.
    Elles sont libres de rejeter toute réserve qui n'est pas expressément prévue dans le traité. UN ولها حرية رفض أي اشتراط ليس منصوصا عليه صراحةً في المعاهدة.
    L'Iraq ne manquera pas de rejeter toute analyse de ce document de 639 pages effectuée pendant des délais aussi courts, la qualifiant de superficielle ou bâclée. UN ويقينا ربما يحاول العراق رفض أي تحليل لوثيقته التي تتألف من ٦٣٩ صفحة في وقت قصير كهذا بصفته تحليلا سطحيا أو غير متقن.
    Dans une telle situation, on ne peut que refuser tout effet à la déclaration de l'État successeur dans la mesure où elle donnerait lieu à l'application de réserves contradictoires. UN وفي هذه الحالة، لا مفر من رفض أي أثر لإعلان الدولة الخلف إذا كان يؤدي إلى تطبيق تحفظات متناقضة.
    Dans une telle situation, on ne peut que refuser tout effet à la déclaration de l'État successeur dans la mesure où elle donnerait lieu à l'application de réserves contradictoires. UN وفي هذه الحالة، لا مفر من رفض أي أثر لإعلان الدولة الخلف إذا كان يؤدي إلى تطبيق تحفظات متناقضة.
    Bien que cet organe n'ait pas de pouvoir décisionnaire et doive se contenter de formuler des recommandations à la Chambre, qui peut accepter ou refuser toute recommandation, c'est lui qui rejette ou accepte les questions d'interprétation au stade initial de la requête. UN ومع أن هذه الهيئة ليست لها سلطة اتخاذ القرارات وإنما لها فقط أن تقدم توصيات إلى مجلس الاتحاد، الذي له سلطة قبول أو رفض أي توصيات، فإنها تمارس ولاية رفض أو قبول مسائل التفسير في أولى مراحل التطبيق.
    La Jordanie invite instamment la communauté internationale à refuser toute réduction du rôle de l'UNRWA tant que le problème des réfugiés n'aura pas été réglé conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن بلده يحث المجتمع الدولي على رفض أي تخفيض في دور اﻷونروا إلى غاية أن تتم تسوية مشكلة اللاجئين وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Sur le plan du droit international, l'État touché a le droit de refuser une offre. UN ومن وجهة نظر القانون الدولي، للدولة المتضررة الحق في رفض أي عرض يُقدم لها.
    Les assureurs n'ont pas le droit de refuser une assurance à une personne handicapée ou de lui réserver un traitement moins favorable. UN 194- رفض أي شركة تأمين توفير تأمين للأشخاص ذوي الإعاقة أو التمييز ضدهم في المعاملة مخالف للقانون.
    4. Le Commissaire aux comptes n'a pas qualité pour rejeter telle ou telle rubrique des comptes, mais il appelle l'attention du Greffier sur toute opération dont la régularité ou l'opportunité lui paraît discutable pour que le Greffier prenne les mesures voulues. UN لا يملك مراجع الحسابات سلطة رفض أي بند من بنود الحسابات، ولكنه يوجه انتباه المسجل إلى أي معاملة يساوره الشك في قانونيتها أو صوابها لكي يتخذ الإجراءات المناسبة.
    En conséquence, les Coprésidents ont jugé nécessaire de rejeter tout modèle fondé sur trois États séparés selon l’ethnie ou la religion. UN وعليه، رأى الرئيسان المشاركان أنه من الضروري رفض أي نموذج يقوم على وجود ثلاث دول مستقلة على أساس إثني/طائفي.
    Elle avait pour objectif d'exiger que l'entité indique expressément dans le dossier de sollicitation ou des documents équivalents qu'elle se réservait le droit de rejeter une offre anormalement basse en vertu de l'article 12 bis. UN والقصد من الاقتراحين هو اشتراط الاحتفاظ الصريح في وثائق الالتماس أو الوثائق المكافئة لها بالحق في رفض أي عطاء منخفض السعر انخفاضا غير عادي بمقتضى المادة 12 مكررا.
    iii) L'entité opérationnelle désignée et le conseil exécutif devraient avoir le droit de rejeter un projet dont les incidences sociales n'ont pas été correctement étudiées; UN `3` وينبغي أن يكون للكيان التشغيلي المعتمد وللمجلس التنفيذي الحق في رفض أي مشروع إذا لم يكن قد تناول التأثيرات الاجتماعية على النحو الملائم.
    La discrimination fondée sur la nationalité est illégale conformément à la loi sur les logements en collectivité, qui stipule qu'aucune coopérative ne peut refuser un nouveau membre sans raison valable. UN فالتمييز على أساس الجنسية مخالف للقانون، ﻷنه طبقاً لقانون تعاونيات اﻹسكان، يحظر على تعاونيات اﻹسكان رفض أي عضو جديد دون الاستناد الى أسباب قوية.
    Mais ce droit n'est pas absolu. L'employeur peut refuser d'accorder des pauses à telle ou telle heure pour ne pas perturber le fonctionnement normal de l'entreprise. UN غير أن هذا الحق ليس حقا مطلقا إذ يجوز لرب العمل رفض أي طلب بالحصول على إذن للتغيب في فترات معينة، بغية كفالة عدم اختلال عجلة اﻹنتاج.
    Si toutefois il est rejeté par une Partie, le Conseil pourra décider, compte tenu des observations des Parties, s'il convient de convoquer une conférence chargée d'étudier ledit amendement. UN وللمجلس، عند رفض أي طرف لهذا التعديل، أن يقرر، في ضوء الملاحظات الواردة من الدول الأطراف، إن كان سيدعو إلى عقد مؤتمر للنظر في التعديل المذكور.
    Elle était restée en contact avec une sœur et, de loin en loin, avec sa mère; son père ne veut plus entendre parler d'elle, estimant que son honneur était bafoué à cause du comportement de sa fille. UN وقالت إنها على اتصال بإحدى أخواتها وبوالدتها بين الحين والآخر؛ لكن والدها رفض أي اتصال بها، لأنه شعر أن سلوكها مسّ بشرفه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد