ويكيبيديا

    "رفض الشكوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la requête
        
    • rejetés
        
    • rejeter la plainte
        
    • rejet de la plainte
        
    • le refus de plainte
        
    • introduire une requête
        
    • rejeté la plainte déposée
        
    • classer la plainte déposée
        
    • rejetée au
        
    L'État partie peut demander, dans un délai de deux mois, que la requête soit déclarée irrecevable. UN ويجوز للدولة الطرف أن تطلب، في غضون فترة شهرين، رفض الشكوى باعتبارها غير مقبولة.
    L'État partie peut demander, dans un délai de deux mois, que la requête soit déclarée irrecevable. UN ويجوز للدولة الطرف أن تطلب في غضون شهرين، رفض الشكوى باعتبارها غير مقبولة.
    L'État partie peut demander, dans un délai de deux mois, que la requête soit déclarée irrecevable. UN ويجوز للدولة الطرف أن تطلب، في غضون فترة شهرين، رفض الشكوى باعتبارها غير مقبولة.
    En conséquence, en l'absence de tout élément de preuve crédible montrant que la requérante risquerait d'être soumise à la torture, l'expulsion de cette dernière vers la Chine ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention et ses griefs doivent être rejetés pour défaut de fondement. UN ووفقاً لذلك، ونظراً إلى انعدام أي دليل موثوق يبيّن احتمال تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب، فإن ترحيلها إلى الصين لا يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية، وبالتالي فإنه ينبغي رفض الشكوى لأنها لا تقوم على أسس موضوعية.
    Et sans une solide identification, le gouvernement n'a pas la cause probable et le tribunal estime qu'il est approprié de rejeter la plainte. Open Subtitles وبدون هوية صلبة ، فالحكومة تفتقد إلى سبب مُحتمل ويتبين للحكومة أنه من المُفترض رفض الشكوى
    La deuxième enquête préliminaire d'office a abouti au rejet de la plainte le 10 octobre 2001. UN وانتهى التحقيق الثاني التلقائي إلى رفض الشكوى في 10 تشرين الأول/ أكتوبر 2001.
    Par conséquent, selon la requérante, il s'impose de constater que le refus de plainte constitue un obstacle insurmontable qui rend inaccessible le déclenchement par la requérante de l'action publique. UN ونتيجة لذلك، ووفقاً لصاحبة الشكوى، يتعين ملاحظة أن رفض الشكوى يشكل عقبة لا سبيل إلى تذليلها تجعل من غير الممكن لصاحبة الشكوى إثارة الدعوى العمومية.
    2.10 L'auteur affirme de plus qu'il n'a été possible d'introduire une requête en habeas corpus auprès de la Cour suprême que lorsque sa détention a été reconnue officiellement, car la Cour suprême avait pour pratique de ne pas donner suite aux plaintes si les autorités ne reconnaissaient pas l'arrestation. UN 2-10 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن أمر المثول أمام المحكمة العليا لم يصبح نافذاً إلا بعد اعتراف السلطات باحتجازه، إذ كان من عادة المحكمة العليا رفض الشكوى في حال نكران السلطات لعملية الاعتقال.
    On ne saurait lui reprocher non plus d'avoir rejeté la plainte déposée au pénal par les auteurs; cette décision n'était pas arbitraire, le Ministère l'ayant rendue après avoir dûment examiné les griefs exposés et être arrivé à la conclusion que les éléments de preuve à charge n'étaient pas suffisants pour justifier des poursuites contre les défendeurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن لوم وزارة العدل على رفض الشكوى الجنائية التي قدمها صاحبا البلاغ، لأن قرار الوزارة لم يكن تعسفياً وإنما نظرت حسب الأصول في الدعاوى المقدمة ومن ثم خلصت إلى أن الأدلة المعروضة لم تكن كافية لمقاضاة المدّعى عليهم.
    4.3 Le 19 février 2001, le Procureur a décidé de classer la plainte déposée en vertu du paragraphe 4, lu conjointement avec le paragraphe 2, de l'article 153, de la loi de procédure pénale. UN 4-3 وفي 19 شباط/فبراير 2001، قرر المدعي العام رفض الشكوى عملاً بالفقرة 4 من المادة 153، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 2 من قانون الإجراءات الجنائية.
    L'État partie peut demander, dans un délai de deux mois, que la requête soit déclarée irrecevable. UN ويجوز للدولة الطرف أن تطلب، في غضون فترة شهرين، رفض الشكوى باعتبارها غير مقبولة.
    Subsidiairement, l'État partie considère que la requête devrait être rejetée sur le fond puisqu'il n'existe aucune raison sérieuse de croire que le renvoi du requérant en Haïti l'exposerait personnellement à un risque réel et imminent de torture. UN وفي المقابل، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي رفض الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لأنه لا يوجد سبب حقيقي يدعو إلى الاعتقاد بأن ترحيل صاحب الشكوى إلى هايتي سيعرضه شخصياً لخطر حقيقي وشيك بالتعذيب.
    Subsidiairement, l'État partie considère que la requête devrait être rejetée sur le fond puisqu'il n'existe aucune raison sérieuse de croire que le renvoi du requérant en Haïti l'exposerait personnellement à un risque réel et imminent de torture. UN وبدلاً من ذلك، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي رفض الشكوى على الأسس الموضوعية لأنه لا يوجد سبب حقيقي يدعو إلى الاعتقاد بأن ترحيل صاحب الشكوى إلى هايتي سيعرضه شخصياً لخطر حقيقي وشيك للتعذيب.
    4.12 Subsidiairement à ses observations sur la recevabilité, l'État partie soutient que la requête devrait être rejetée sur le fond pour les motifs énoncés ci-dessus. UN 4-12 وإضافة إلى ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية، تقول إنه ينبغي رفض الشكوى بناءً على الأسس الموضوعية للأسباب الواردة أعلاه.
    4.12 Subsidiairement à ses observations sur la recevabilité, l'État partie soutient que la requête devrait être rejetée sur le fond pour les motifs énoncés ci-dessus. UN 4-12 وإضافة إلى ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية، تقول إنه ينبغي رفض الشكوى بناءً على الأسس الموضوعية للأسباب الواردة أعلاه.
    Il soutient que le requérant n'a fourni que peu d'éléments probants permettant de conclure à l'existence d'un risque personnel et actuel de torture en cas de retour en Chine et réaffirme que, faute d'avoir été étayés, ses griefs au titre de l'article 3 de la Convention devraient être rejetés. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة معقولة لإثبات وجود خطر شخصي ومحدق بالتعرض للتعذيب لدى عودته، وتؤكد من جديد أنه ينبغي رفض الشكوى التي قدمها بموجب المادة 3 من الاتفاقية لافتقارها إلى الأسس الموضوعية.
    d) rejeter la plainte s'il n'y a pas eu confirmation de la violation alléguée; UN (د) رفض الشكوى إن لم يكن الإدعاء بارتكاب انتهاك مدعوما بأدلة؛
    La deuxième enquête préliminaire d'office a abouti au rejet de la plainte le 10 octobre 2001. UN وانتهى التحقيق الثاني التلقائي إلى رفض الشكوى في 10 تشرين الأول/ أكتوبر 2001.
    Par conséquent, selon la requérante, il s'impose de constater que le refus de plainte constitue un obstacle insurmontable qui rend inaccessible le déclenchement par la requérante de l'action publique. UN ونتيجة لذلك، ووفقاً لصاحبة الشكوى، يتعين ملاحظة أن رفض الشكوى يشكل عقبة لا سبيل إلى تذليلها تجعل من غير الممكن لصاحبة الشكوى إثارة الدعوى العمومية.
    2.10 L'auteur affirme de plus qu'il n'a été possible d'introduire une requête en habeas corpus auprès de la Cour suprême que lorsque sa détention a été reconnue officiellement, car la Cour suprême avait pour pratique de ne pas donner suite aux plaintes si les autorités ne reconnaissaient pas l'arrestation. UN 2-10 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن أمر المثول أمام المحكمة العليا لم يصبح نافذاً إلا بعد اعتراف السلطات باحتجازه، إذ كان من عادة المحكمة العليا رفض الشكوى في حال نكران السلطات لعملية الاعتقال.
    On ne saurait lui reprocher non plus d'avoir rejeté la plainte déposée au pénal par les auteurs; cette décision n'était pas arbitraire, le Ministère l'ayant rendue après avoir dûment examiné les griefs exposés et être arrivé à la conclusion que les éléments de preuve à charge n'étaient pas suffisants pour justifier des poursuites contre les défendeurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن لوم وزارة العدل على رفض الشكوى الجنائية التي قدمها صاحبا البلاغ، لأن قرار الوزارة لم يكن تعسفياً وإنما نظرت حسب الأصول في الدعاوى المقدمة ومن ثم خلصت إلى أن الأدلة المعروضة لم تكن كافية لمقاضاة المدّعى عليهم.
    4.3 Le 19 février 2001, le Procureur a décidé de classer la plainte déposée en vertu du paragraphe 4, lu conjointement avec le paragraphe 2, de l'article 153, de la loi de procédure pénale. UN 4-3 وفي 19 شباط/فبراير 2001، قرر المدعي العام رفض الشكوى عملاً بالفقرة 4 من المادة 153، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 2 من قانون الإجراءات الجنائية.
    À défaut, les éléments de preuve ne suffisant pas à établir que le requérant court personnellement un risque réel et prévisible d'être soumis à la torture, la communication doit être rejetée au motif qu'elle n'est pas suffisamment fondée. UN كما أن ذلك الدليل غير كافٍ لإثبات وجود خطر فعلي يمكن توقعه وشخصي للتعرض للتعذيب، وأنه ينبغي رفض الشكوى لأنها لا تقوم على أسس موضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد