Malheureusement, le Conseil a refusé de retirer le point 7 de son ordre du jour permanent. | UN | ومن المؤسف رفض المجلس حذف البند السابع من جدول أعماله الدائم. |
le Conseil a refusé d'investir dans de nouveaux programmes. | Open Subtitles | رفض المجلس عروضي للاستثمار في برامج جديدة. |
Le 17 octobre 1990, le Conseil a rejeté leur recours. | UN | وفي ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١، رفض المجلس استئناف مقدمي البلاغ. |
c) Une zone dont la mise en exploitation est exclue par le Conseil lorsqu'il y a de sérieuses raisons de penser qu'il en résulterait un risque de dommages graves pour le milieu marin; ou si | UN | " (ج) بقطاع رفض المجلس الموافقة على استكشافه في الحالات التي تشير فيها الأدلة المادية إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية؛ أو |
La Commission a rejeté la demande, la question de l’incarcération de l’auteur et de la torture à laquelle il aurait été soumis à cette occasion ayant déjà été examinée précédemment par la Commission. | UN | وقد رفض المجلس الطلب ﻷنه كان قد سبق له النظر في مسألة حبس مقدم البلاغ وتعذيبه المزعوم أثناء الحبس. |
Le 3 septembre 2006, il rejeté la demande en faisant valoir les éléments suivants: | UN | وفي 3 أيلول/سبتمبر 2006، رفض المجلس الطلب مشيراً إلى الأسباب التالية: |
Malgré les demandes répétées du requérant, la Commission a refusé sa demande d'asile sans ordonner aucun examen médical qui aurait pu mettre en évidence d'éventuelles traces de torture. | UN | ورغم أنه طلب مراراً الخضوع لفحص طبي، فقد رفض المجلس طلب لجوئه دون الأمر بأي فحص طبي كان من شأنه أن يكشف عن آثار تعذيب ممكنة. |
La décision par laquelle le Conseil a rejeté sa demande de réexamen était une décision stéréotypée destinée à la communication de masse et qui ne traitait pas une seule des questions qu'il avait soulevées. | UN | وإن رفض المجلس لطلبه المتعلق بالمراجعة، هو قرار نمطي استغل للاتصال الجماهيري، لم يتناول مسألة واحدة من المسائل التي أثارها صاحب البلاغ. |
Le 11 septembre 1998, le Comité a refusé d'accorder la libération conditionnelle à l'auteur car il y avait un risque de récidive du fait de son passé de délinquant sexuel invétéré et parce qu'il avait accompli peu de progrès dans le cadre des programmes de traitement. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 1998 رفض المجلس إخلاء سبيله المشروط خشية عودته الى ارتكاب نفس الجرائم بسبب ماضيه المعروف بالجرائم المتصلة بالجنس ولأنه لم يستفد إلا بقدر محدود من برامج العلاج. |
2.5 Le 4 septembre 2006, l'Office des migrations a rejeté la demande des requérants, au motif qu'ils n'avaient pas résidé assez longtemps en Suède. | UN | 2-5- وفي 4 أيلول/سبتمبر 2006، رفض المجلس طلب أصحاب الشكوى بحجة أنه لا يمكن اعتبارهم قد أقاموا في السويد لفترة كافية. |
À la même séance, le Conseil a, à l'issue d'un vote enregistré, rejeté le projet de décision, par 23 voix contre 20, avec 9 abstentions. | UN | 83 - وفي الجلسة ذاتها، رفض المجلس مشروع المقرر بتصويت مسجل بأغلبية 23 صوتا مقابل 20 صوتا وامتناع 9 بلدان عن التصويت. |
Le 17 octobre 1990, le Conseil a rejeté leur recours. | UN | وفي ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١، رفض المجلس استئناف صاحبي البلاغ. |
À la même séance, le Conseil a procédé à un vote par appel nominal sur le projet de décision, qui a été rejeté par 26 voix contre 12, avec 12 abstentions. | UN | 97 - وفي الجلسة نفسها، رفض المجلس مشروع القرار بعد تصويت بنداء الأسماء، كانت نتيجته 26 صوتا مقابل 12 صوتا، وامتناع 12 عضوا عن التصويت. |
À la même séance, le Conseil a procédé à un vote par appel nominal sur le projet de décision, qui a été rejeté par 26 voix contre 12, avec 12 abstentions. | UN | 100 - وفي الجلسة نفسها، رفض المجلس مشروع القرار بعد تصويت بنداء الأسماء، كانت نتيجته 26 صوتا مقابل 12 صوتا، وامتناع 12 عضوا عن التصويت. |
À la 51e séance, le Conseil a rejeté le projet de décision III par 22 voix contre 20, avec 11 abstentions, à l'issue d'un vote enregistré. | UN | 93 - في الجلسة 51، رفض المجلس مشروع المقرر الثالث بتصويت مسجل بأغلبية 22 صوتا مقابل 20 وامتناع 11 عضوا عن التصويت. |
le Conseil a donné droit à 25 demandes en raison des connaissances linguistiques de leurs auteurs; 726 des personnes déboutées ont saisi le conseil du Parlement sami, qui a rejeté leurs requêtes, hormis une − étayée de preuves suffisantes quant à l'origine sami de son auteur. | UN | ومن بين مقدمي الطلبات الذين تم رفض طلباتهم أحال 726 شخصاً طلباتهم إلى مجلس برلمان الصامي لمراجعتها. وقد رفض المجلس الطلبات باستثناء طلب واحد وجد المجلس أن مقدم الطلب قد قدم أدلة كافية لدعم أن أصله من الشعب الصامي. |
À la même séance, le Conseil a procédé à un vote par appel nominal sur le projet de décision, qui a été rejeté par 20 voix contre 23, avec 7 abstentions. | UN | 125 - وفي الجلسة ذاتها، رفض المجلس مشروع المقرر بتصويت مسجل بأغلبية 23 صوتا مقابل 20 صوتا، وامتناع 7 أعضاء عن التصويت. |
Le 2 avril 2003, le Conseil a rejeté la demande et a déclaré que la décision n'était pas susceptible d'appel. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2003، رفض المجلس الأعلى الطلب بحجة أن القرار غير قابل للاستئناف. |
c) Une zone dont la mise en exploitation est exclue par le Conseil lorsqu'il y a de sérieuses raisons de penser qu'il en résulterait un risque de dommages graves pour le milieu marin; ou si | UN | (ج) بقطاع رفض المجلس الموافقة على استكشافه في الحالات التي تشير فيها الأدلة المادية إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية؛ |
c) Dans une zone dont la mise en exploitation est exclue par le Conseil lorsqu'il y a de sérieuses raisons de penser qu'il en résulterait un risque de dommages graves pour le milieu marin; ou si | UN | )ج( بقطاع رفض المجلس الموافقة على استكشافه في الحالات التي تشير فيها اﻷدلة المادية إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية؛ أو |
Le 8 juin 2004, la Commission a rejeté le recours au motif que le requérant n'était pas crédible. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2004، رفض المجلس طعنه على أساس أن صاحب الشكوى يفتقر إلى المصداقية. |
Le 3 septembre 2006, il rejeté la demande en faisant valoir les éléments suivants : | UN | وفي 3 أيلول/سبتمبر 2006، رفض المجلس الطلب مشيراً إلى الأسباب التالية: |
Malgré les demandes répétées du requérant, la Commission a refusé sa demande d'asile sans ordonner aucun examen médical qui aurait pu mettre en évidence d'éventuelles traces de torture. | UN | ورغم أنه طلب مراراً الخضوع لفحص طبي، فقد رفض المجلس طلب لجوئه دون الأمر بأي فحص طبي كان من شأنه أن يكشف عن آثار تعذيب ممكنة. |
Le 16 mars 1995, l'Office a rejeté sa demande, considérant que les circonstances invoquées par l'auteur ne pouvaient être admises comme nouvelle preuve. | UN | وفي ١٦ آذار/مارس ١٩٩٥ رفض المجلس طلبها معتبرا أن الظروف التي أثارتها مقدمة البلاغ لا يمكن أن ينظر إليها على أنها دليل جديد. |
Le 11 septembre 1998, le Comité a refusé d'accorder la libération conditionnelle à l'auteur car il y avait un risque de récidive du fait de son passé de délinquant sexuel invétéré et parce qu'il avait accompli peu de progrès dans le cadre des programmes de traitement. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 1998 رفض المجلس إخلاء سبيله المشروط خشية عودته الى ارتكاب نفس الجرائم بسبب ماضيه المعروف بالجرائم المتصلة بالجنس ولأنه لم يستفد إلا بقدر محدود من برامج العلاج. |
2.5 Le 4 septembre 2006, l'Office des migrations a rejeté la demande des requérants, au motif qu'ils n'avaient pas résidé assez longtemps en Suède. | UN | 2-5- وفي 4 أيلول/سبتمبر 2006، رفض المجلس طلب أصحاب الشكوى بحجة أنه لا يمكن اعتبارهم قد أقاموا في السويد لفترة كافية. |