ويكيبيديا

    "رفع الشكاوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • porter plainte
        
    • de plainte
        
    • déposer plainte
        
    • de plaintes
        
    • les plaintes
        
    • déposer une plainte
        
    • des plaintes
        
    • peuvent pas saisir
        
    L'impunité semble être de règle, ce qui ne peut que décourager les victimes de porter plainte et encourager les auteurs à recommencer. UN ويبدو أن الإفلات من العقاب هو القاعدة، وهو ما يثني الضحايا عن رفع الشكاوى ويشجع الفاعلين على التكرار.
    Il s'inquiète également de ce que les femmes rencontreraient des difficultés pour porter plainte et demander réparation pour de tels actes. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    Il constate également avec préoccupation que les femmes rencontrent des difficultés pour porter plainte et demander réparation pour de tels actes. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    La SousCommission insiste sur la nécessité d'une procédure confidentielle de plainte pouvant offrir un recours efficace et rapide aux victimes de violations graves des droits de l'homme. UN تؤكد اللجنة الفرعية على الحاجة إلى إجراء متسم بالسرية في مجال رفع الشكاوى يمكن أن يتيح سبيل انتصاف فعال ومناسب في توقيته لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Les États parties devraient assurer une aide juridictionnelle appropriée pour les victimes de torture ou de mauvais traitements qui n'ont pas les moyens financiers nécessaires pour déposer plainte et pour demander réparation. UN وينبغي أن تقدم الدول الأطراف المساعدة القضائية الكافية لضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين يفتقرون إلى الموارد اللازمة من أجل رفع الشكاوى والمطالبة بالإنصاف.
    Ces recours comprennent la présentation de plaintes aux organismes chargés des élections, aux commissions et aux tribunaux des droits de la personne, aux autorités policières ainsi qu'aux tribunaux. UN ويمكن للناخبين والمرشحين الطعن في نزاهة الانتخابات من خلال سبل مختلفة تتضمن رفع الشكاوى إلى هيئات إدارة الانتخابات ولجان ومحاكم حقوق الإنسان، والشرطة، والهيئات القضائية.
    les plaintes relatives aux conditions d'application de cette loi sont adressées à une commission spéciale. UN ويمكن رفع الشكاوى المتعلقة بتطبيق ذلك المرسوم إلى مجلس مظالم اللاجئين.
    Elle informe également les employés sur la façon de déposer une plainte sous le régime de la loi sur les droits de la personne. UN وتقدم هذه السياسة أيضاً معلومات إلى الموظفين حول كيفية رفع الشكاوى بموجب قانون حقوق اﻹنسان.
    Il s'inquiète également de ce que les femmes rencontreraient des difficultés pour porter plainte et demander réparation pour de tels actes. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    Il constate également avec préoccupation que les femmes rencontrent des difficultés pour porter plainte et demander réparation pour de tels actes. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    Il s'inquiète également de ce que les femmes rencontreraient des difficultés pour porter plainte et demander réparation pour de tels actes. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    Quand les systèmes de justice pénale sont entachés de discrimination et de partialité, les femmes autochtones peuvent ne pas se sentir suffisamment à l'aise pour porter plainte. UN فعندما تكون أنظمة العدالة الجنائية تمييزية ومتحيزة، قد لا ترتاح نساء الشعوب الأصلية لفكرة رفع الشكاوى.
    Quand les systèmes de justice pénale sont entachés de discrimination et de partialité, les femmes autochtones peuvent ne pas se sentir suffisamment à l'aise pour porter plainte. UN فعندما تكون أنظمة العدالة الجنائية تمييزية ومتحيزة، قد لا ترتاح نساء الشعوب الأصلية لفكرة رفع الشكاوى.
    Quand les systèmes de justice pénale sont entachés de discrimination et de partialité, les femmes autochtones peuvent ne pas se sentir suffisamment à l'aise pour porter plainte. UN فعندما تكون أنظمة العدالة الجنائية تمييزية ومتحيزة، قد لا ترتاح نساء الشعوب الأصلية لفكرة رفع الشكاوى.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les victimes puissent porter plainte sans crainte de représailles. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تمكين الضحايا من رفع الشكاوى دون خوف من الانتقام.
    Les procédures de plainte et de dénonciation indiquées dans le Protocole diffèrent toutefois de celles qui figurent dans le droit interne vietnamien sur un certain nombre de points. UN ولكن إجراءات رفع الشكاوى والإبلاغ المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري تختلف عن القانون المحلي لفييت نام في عدد من النواحي.
    La rétention de preuves et d'informations, comme les rapports d'expertise médicale ou de traitement, peut indûment empêcher la victime de déposer plainte et d'obtenir une réparation, une indemnisation et des moyens de réadaptation. UN وعدم تقديم دولة طرف للأدلة والمعلومات، مثل سجلات التقييمات أو العلاجات الطبية، يمكن أن يعيق دون مبرر قدرة الضحايا على رفع الشكاوى والتماس الإنصاف والتعويض وإعادة التأهيل.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les domestiques aient accès à des mécanismes de dépôt de plaintes contre les employeurs et que toutes les violations fassent l'objet d'une enquête rapide et soient promptement réprimées. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تضمن وصول خادمات المنازل إلى آليات رفع الشكاوى ضد أصحاب العمل، والتحقيق بسرعة في جميع الاعتداءات والمعاقبة عليها.
    Veuillez indiquer si des mécanismes ont été mis en place dans les écoles pour faciliter les plaintes des filles qui sont victimes de violence sexuelle. UN يرجى بيان جميع الآليات المنفذة في المدارس لتيسير رفع الشكاوى للفتيات ضحايـــا العنف الجنسي.
    De plus, en 2005 a été mise en place la ligne téléphonique d'assistance urgente pour les femmes (numéro de téléphone: 180) (Central de Atendimento à Mulher - Ligue 180) pour servir de mécanisme de surveillance et fournir aux femmes victimes de violence une voie de recours gratuite permettant de déposer une plainte. UN وبالإضافة إلى ذلك، استحدث في عام 2005 الخط الساخن رقم 180 لمساعدة المرأة وليكون بمثابة آلية للرصد وتوفير وسيلة مجانية للنساء يتمكنّ من خلالها من رفع الشكاوى في حالات العنف.
    À cette fin, le Bureau a l'intention de publier prochainement un manuel informant les fonctionnaires des procédures à suivre pour obtenir des conseils ou déposer des plaintes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم المكتب قريبا بنشر دليل يزود الموظفين بمعلومات بشأن كيفية حصولهم على المشورة أو رفع الشكاوى.
    L'auteur fait également valoir que cette disposition est contraire au droit européen, mais il affirme que les particuliers ne peuvent pas saisir la Cour européenne de justice. UN ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأن الحكم 95(7) ينتهك القانون الأوروبي لكنه يدعي أنه يُمنع على الأفراد رفع الشكاوى إلى محكمة العدل الأوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد