ويكيبيديا

    "رفع شكاوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • porter plainte
        
    • déposer plainte
        
    • de plainte
        
    • portent plainte
        
    • déposer une plainte
        
    • des plaintes
        
    • plainte pour
        
    Les détenus pouvaient porter plainte auprès de la Commission préfectorale de la sécurité publique, qui exerçait un contrôle administratif sur la police. UN ويمكن أيضاً للمحتجزين رفع شكاوى إلى لجنة السلامة العامة على مستوى المحافظة، التي تمارس سلطة الإشراف الإداري على الشرطة.
    Dans la grande majorité des cas, les victimes ont refusé de porter plainte par peur des représailles. UN وفي الأغلبية الساحقة من الحالات، رفض الضحايا رفع شكاوى خوفاً من العواقب.
    Les victimes peuvent hésiter à porter plainte officiellement pour trois raisons. UN وقد يتردد ضحايا التمييز في رفع شكاوى رسمية لثلاثة أسباب.
    Donner également des renseignements sur la procédure permettant aux particuliers de déposer plainte contre des membres des forces de sécurité. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الإجراء المتاح لتمكين الأفراد من رفع شكاوى ضد أفراد قوات الأمن.
    a) L'amendement à l'article 127 de la Constitution établissant une procédure de plainte constitutionnelle; UN (أ) تعديل المادة 127 من الدستور واعتماد إجراء يجيز رفع شكاوى دستورية؛
    En outre, dans certaines régions du monde, il est socialement et culturellement inacceptable que des enfants portent plainte et demandent réparation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس من المقبول ثقافياً أو اجتماعياً، في بعض أنحاء العالم، أن يقدم الأطفال على رفع شكاوى والمطالبة بالانتصاف.
    Les détenus qui souhaitent déposer une plainte pour mauvais traitements peuvent le faire en prenant l'attache du juge inspecteur des établissements pénitentiaires. UN كما أن السجناء الذين يريدون رفع شكاوى من سوء المعاملة، يجوز لهم أن يقدموا شكاواهم إلى القاضي الزائر للسجون.
    Les victimes peuvent hésiter à porter plainte officiellement pour trois raisons. UN وقد يتردد ضحايا التمييز في رفع شكاوى رسمية لثلاثة أسباب.
    469. La Constitution renferme en outre des dispositions qui permettent à toute personne de porter plainte devant les tribunaux pour discrimination raciale. UN ٩٦٤- ويتضمن الدستور أيضا أحكاما تجيز ﻷي فرد رفع شكاوى أمام المحاكم بشأن التمييز القائم على أسس عنصرية.
    L'auteur fait également valoir que la législation en vigueur n'autorise pas les particuliers à porter plainte auprès de la Cour constitutionnelle. UN ويدعي أيضاً أن التشريعات المحلية لا تجيز حالياً للمواطنين الأفراد رفع شكاوى إلى المحكمة الدستورية.
    Les proches et les avocats sont souvent réticents à porter plainte, de peur d'aggraver la situation du détenu. UN وغالباً ما يحجم أقارب المحتجز والمحامون عن رفع شكاوى لكي لا يتسببون في زيادة حالة المحتجز سوءاً.
    Le rapporteur spécial s'assurerait que les droits fondamentaux de l'enfant sont respectés en effectuant des inspections dans tous les pays, qu'ils soient ou non parties à la Convention et qu'ils aient ou non accepté le droit des particuliers de porter plainte. UN وعلى المقرر الخاص أن يتأكد أن الحقوق اﻷساسية للطفل تحظى بالاحترام وذلك بالقيام بجولات تفتيش في جميع البلدان سواء كانت أطرافا في الاتفاقية أم لم تكن وسواء قبلت أم لم تقبل بحق اﻷفراد في رفع شكاوى.
    La loi sur l’égalité de rémunération confère aux employés le droit de porter plainte en vue d’obtenir une égalité de rémunération pour un travail semblable, un travail classé équivalent ou un travail de valeur égale. UN ويخول قانون المساواة في اﻷجور للموظفين رفع شكاوى للحصول على أجور متساوية نظير اﻷعمال المماثلة، واﻷعمال التي تعد أعمالا متناظرة، واﻷعمال المتساوية القيمة.
    2. Quiconque a le droit de porter plainte devant l'ombudsman. UN ٢ - لجميع اﻷشخاص في كوسميت الحق في رفع شكاوى إلى أمين المظالم.
    À la peur des victimes de porter plainte contre les auteurs présumés, dont plusieurs occupent des fonctions dans l'appareil sécuritaire, s'ajoute le manque d'informations sur les instances à saisir en vue d'obtenir justice et réparation. UN وينضاف تخوّف الضحايا من رفع شكاوى ضد المسؤولين المزعومين، ومنهم كثيرون يشغلون مناصب في الجهاز الأمني، إلى غياب معلومات عن الهيئات التي ينبغي اللجوء إليها للحصول على العدالة والجبر.
    Les auteurs de la communication conjointe 1 ont indiqué que les victimes d'actes de torture avaient souvent peur des représailles, ce qui les empêchaient de porter plainte devant les juridictions compétentes. UN وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن ضحايا أعمال التعذيب كثيراً ما يخشون الانتقام، وهو ما يُفسر إحجامهم عن رفع شكاوى إلى السلطات المختصة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de faire en sorte que les victimes puissent déposer plainte sans craindre des représailles. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتمكين الضحايا من رفع شكاوى دون خوف من التعرض للانتقام.
    697. Le Comité prend note de la création de la Commission béninoise des droits de l'homme, habilitée à recevoir et à examiner des plaintes émanant d'enfants, mais il regrette l'insuffisance des efforts faits pour faciliter l'intervention des enfants, qui sont traditionnellement dissuadés de déposer plainte. UN 697- وتلاحظ اللجنة أنه تم إنشاء لجنة بنن لحقوق الإنسان لتلقي ومعالجة الشكاوى الواردة من الأطفال، ولكنها تأسف لعدم بذل جهود كافية لتيسير مشاركة الأطفال، الذين تثنيهم التقاليد عن رفع شكاوى.
    c) Des informations sur les mesures prises en vue de la mise en place d'un mécanisme de contrôle des poursuites et des condamnations dans les cas de plainte pour comportement délictueux de membres de la police. UN (ج) التدابير المتخذة لإنشاء آلية للإشراف على الملاحقات والعقوبات في حال رفع شكاوى تتعلق بسلوك إجرامي من قبل عناصر الشرطة.
    L'État partie devrait en outre élaborer un programme pour la protection des victimes et des témoins afin de mieux garantir la confidentialité et protéger les personnes qui signalent des actes de torture ou qui portent plainte pour torture, et faire en sorte que des fonds suffisants soient affectés à ce programme pour en garantir l'efficacité. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ برنامجاً لحماية الضحايا والشهود للمساعدة في ضمان السرية، وحماية أولئك الذين يتقدمون للإبلاغ عن أفعال التعذيب أو رفع شكاوى تتعلق بها، فضلاً عن ضمان تخصيص تمويل كاف لضمان عمل البرنامج بفعالية.
    L'individu qui s'estime victime de discrimination peut déposer une plainte à la commission compétente. UN ويجوز للأفراد الذين يزعمون بوقوع انتهاكات لحقوقهم الإنسانية رفع شكاوى أمام اللجنة المعنية.
    Les détenus pouvaient également présenter des plaintes écrites aux autorités judiciaires sans censure ainsi que demander que des enquêtes soient menées sur leurs conditions de vie. UN ويمكنهم أيضاً رفع شكاوى كتابية إلى السلطات القضائية دون رقابة وطلب فتح تحقيقات في ظروف معيشتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد