Je propose de lever la présente séance et de tenir immédiatement la 54e séance afin de voter en vue de pourvoir le siège vacant restant. | UN | وأقترح رفع هذه الجلسة وعقد الجلسة الـ 54 فوراً للتصويت على الشاغر المتبقي. |
Avant de lever la séance, je donne la parole au secrétariat, qui a une communication à nous faire. | UN | وقبل رفع هذه الجلسة، أعطي الكلمة للأمانة لقراءة إعلان. |
Je rappelle aux membres que la 103e séance plénière commencera immédiatement après la levée de la présente séance. | UN | أذكِّر الأعضاء بأن الجلسة العامة 103 ستبدأ فور رفع هذه الجلسة. |
Comme les membres le savent, la première réunion du Groupe de travail I aura lieu dans cette salle immédiatement après la levée de la présente séance. | UN | وكما يعلم الأعضاء، ستُعقد أول جلسة للفريق العامل الأول في هذه القاعة بعد رفع هذه الجلسة مباشرة. |
Le PRÉSIDENT : Nous avons épuisé notre ordre du jour et je me propose de lever cette séance plénière. | UN | الرئيس )الكلمة بالفرنسية(: وبهذا نكون وصلنا إلى نهاية جدول أعمالنا، وأعتزم رفع هذه الجلسة العامة. |
La Mission a demandé aux autorités fédérales de lever ces restrictions devant l'ampleur des besoins en matière d'assistance au Monténégro. | UN | وطلبت البعثة من السلطات الاتحادية رفع هذه القيود، نظرا لجسامة الحاجة إلى المساعدات في الجبل اﻷسود. |
Je demande aux représentants de bien vouloir rester à leur place, car la sixième séance plénière va commencer immédiatement après la levée de cette séance. | UN | ويرجى من الوفود أن تبقى في مقاعدها، لأن الجلسة السادسة العامة ستبدأ مباشرة عقب رفع هذه الجلسة. |
Premièrement, une réunion du Mouvement des pays non alignés se tiendra juste après la fin de la présente séance. | UN | أولاً، أن تجمع حركة عدم الانحياز سيعقد اجتماعاً عقب رفع هذه الجلسة. |
Nos travaux pour aujourd'hui étant terminés, je me propose de lever la séance. | UN | حيث وصلنا إلى نهاية جدول أعمالنا بالنسبة لهذه الجلسة العامة، أنوي رفع هذه الجلسة. |
J'ai donc l'intention de lever la présente séance plénière de la Commission. | UN | ولذلك، أنوي رفع هذه الجلسة للجنة الجامعة. |
Je propose de lever la présente séance et de tenir la 40e séance immédiatement afin de voter en vue de pourvoir le poste vacant restant. | UN | وأقترح رفع هذه الجلسة وعقد الجلسة الـ 40 فورا للتصويت على الشاغر المتبقي. |
PRÉSIDENT : Avant de lever la séance, je voudrais vous informer que les consultations visant à dégager un consensus sur le programme de travail de la Conférence se poursuivent de façon intense, tant au niveau bilatéral qu'au sein des groupes. | UN | قبل رفع هذه الجلسة، أود أن أحيطكم علماً بأن عملية التشاور الرامية إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمل المؤتمر مستمرة على وجه السرعة، بصورة ثنائية وداخل المجموعات على حد سواء. |
J'aimerais que vous le remplissiez et le retourniez au préposé à la salle de conférence de préférence avant la levée de la présente séance. | UN | وسأكون ممتناً لكم لو تكرمتم بملء الاستبيان وإعادته إلى موظف غرفة الاجتماعات، ويفضل أن يتم ذلك قبل رفع هذه الجلسة. |
Deuxièmement, le Groupe des pays africains tiendra une brève réunion dans cette salle immédiatement après la levée de la présente séance. | UN | ثانيا، ستعقد المجموعة الأفريقية اجتماعا قصيرا في غرفة الاجتماع هذه مباشرة عقب رفع هذه الجلسة. |
Comme les membres le savent, la première séance du Groupe de travail sur les éléments d'un projet de déclaration aura lieu dans cette salle immédiatement après la levée de la présente séance. | UN | كما يعلم الأعضاء، ستعقد الجلسة الأولى للفريق العامل المعني بعناصر مشروع الإعلان في هذه القاعة بعد رفع هذه الجلسة مباشرة. |
Plus précisément, en ce qui concerne l'immunité des membres de l'Assemblée nationale, le Bureau de l'Assemblée a le pouvoir exclusif de lever cette immunité à la demande du Ministre de la justice. | UN | وفيما يتعلق تحديدا بحصانة أعضاء الجمعية الوطنية، يملك مكتب الجمعية وحده سلطة رفع هذه الحصانات بناءً على طلب من وزير العدل. |
Bien qu'ils jouissent d'une immunité, le Conseil judiciaire a le droit de lever cette immunité et de renvoyer tout juge devant le Procureur général, s'il l'estime nécessaire. Cela ne s'est pas encore produit. | UN | ورغم أنَّ القضاة يتمتعون بالحصانة، فيجوز للمجلس القضائي رفع هذه الحصانة وإحالة أيِّ قاضٍ إلى المدعي العام عند الضرورة، لكن لم تحصل أيُّ حالة من هذا القبيل حتى الآن. |
Exprimant sa préoccupation devant la volonté de certains États d'entraver les efforts visant à lever ces sanctions, | UN | - وإذ يعبر عن قلقه عن سعي بعض الدول إلى عرقلة مسعى رفع هذه العقوبات، |
:: Demander aux États membres qui ont émis des réserves sur le pourcentage de leurs contributions de lever ces réserves; | UN | الطلب إلى الدول الأعضاء المتحفظة على نسب مساهماتها رفع هذه التحفظات. |
Comme nous en sommes convenus précédemment, après la levée de cette séance, nous tiendrons une séance plénière informelle, qui débutera 10 minutes plus tard, sur la question de la transparence et des mesures de confiance. | UN | حسبما اتفقنا سابقاً، فبعد رفع هذه الجلسة سوف نعقد جلسة عامة غير رسمية بعد 10 دقائق بشأن مسألة تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
Je vous propose donc que, immédiatement après la fin de la présente séance plénière, nous nous retrouvions en séance plénière officieuse afin de permettre à ces ONG de prendre la parole. | UN | ولذلك أود أن أقترح أن تفتتح على الفور، بعد رفع هذه الجلسة العامة الرسمية، جلسة عامة غير رسمية لإتاحة الفرصة لهذه المنظمات غير الحكومية لمخاطبة المؤتمر. |
Le secret bancaire ne constitue pas un motif de refus d'une demande, puisqu'il peut être levé à la demande du ministère public. | UN | ولا تُعدُّ السريّة المصرفيّة سببا لرفض طلب ما، لأنّه يمكن رفع هذه السرّية بطلب من المُدّعي العام. |
Je voudrais également informer les délégués que les membres de la Ligue des États arabes souhaitent se réunir cet après-midi, à l'issue de la présente séance. | UN | وأود أيضا إبلاغ الوفود بأن الأعضاء في جامعة الدول العربية يرغبون في الاجتماع عصر اليوم عقب رفع هذه الجلسة مباشرة. |
Après avoir uploader cette photo, nous avons triangulé son téléphone et nous n'avons rien obtenu. | Open Subtitles | ،بعد رفع هذه الصورة لذا لم نلتقط إشارة من هاتفه |
Les États membres présentent annuellement à la Direction de la famille, des femmes et des enfants du Secrétariat de la Ligue des rapports sur les mesures qu'ils ont prises pour réaliser les objectifs de la présente Stratégie, en indiquant les principales réalisations et les principaux problèmes, ladite direction devant ensuite présenter ces rapports au Conseil des ministres arabes des affaires sociales à ses réunions annuelles. | UN | 2 - أن ترسـل الدول الأعضاء إلى إدارة الأسرة والمرأة والطفولة بالأمانة العامة للجامعة العربـية بـتقارير سـنوية عـن الإجراءات التي اتخذتها في مجال تنفيذ أهداف هذه الاسـتراتيجية، مع بيان أهم الانجازات واهم المشكلات، وأن يتم رفع هذه التقارير إلى مجلس وزراء الشؤون الاجتماعية العرب في اجتماعاته السنوية. |