Le fonctionnaire avait occupé un poste sensible de haut niveau au Tribunal avant son départ, et il avait également été affecté au Bureau du Procureur. | UN | وكان هذا الموظف يشغل منصبا إداريا رفيعا وحساسا في المحكمة قبل استقالته، فكان من قبل ذلك يعمل في هيئة الإدعاء. |
2 réunions ad hoc de haut niveau à Gali sur les questions de sécurité | UN | عقد في مقاطعة غالي اجتماعان مخصصان رفيعا المستوى عالجا المسائل الأمنية |
À ces deux rencontres participaient des délégations de haut niveau des parties. | UN | وحضر كلتا المناسبتين وفدان رفيعا المستوى من الطرفين. |
Renforcement des activités de mobilisation de haut niveau et de l'action sur le terrain pour améliorer la coordination et la communication afin de garantir une intervention rapide et d'améliorer l'efficacité des stratégies de prévention. | UN | دعوة وعمل ميداني رفيعا المستوى لتحسين التنسيق والاتصال بغية كفالة استجابة سريعة واستراتيجيات منع محسنة. |
Voilà qui aura valeur de précédent et qui représente un fait nouveau en ceci que la plaignante est une experte financière d'un rang professionnel élevé. | UN | وهذه المقاضاة تشكل سابقة، كما أنها فريدة حيث أن المدعية خبيرة مالية تحتل منصبا رفيعا. |
Deux experts de haut niveau ont lancé le débat et deux groupes d'experts ont fait part de leur expérience sur les initiatives prises en matière de politique. | UN | وبدأ المناقشة خبيران رفيعا المستوى وتقاسم فريقا خبراء الخبرات المتعلقة بمبادرات السياسة العامة. |
Des débats ministériels de haut niveau devraient être organisés en 2011 et en 2015. | UN | ويتوقع أن ينعقد جزءان وزاريان رفيعا المستوى في عامي 2011 و 2015. |
Les deux Présidents et les délégations de haut niveau qui les accompagnaient se sont entretenus des événements récemment survenus sur la scène politique et militaire en Bosnie-Herzégovine et en Croatie et se sont déclarés alarmés par l'aggravation de la crise que la persistance de la politique expansionniste serbe provoquait dans la région. | UN | وناقش رئيسا البلدين والوفدان المرافقان رفيعا المستوى التطورات السياسية والعسكرية اﻷخيرة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وأعربا عن انزعاجهما إزاء تفاقم اﻷزمة في المنطقة بسبب استمرار التوسع الصربي. |
Les deux affaires dans lesquelles Mordechai a été reconnu coupable concernaient des incidents qui s'étaient produits lorsqu'il était encore un officier de haut rang; les faits invoqués par la première plaignante s'étant quant à eux déroulés à une époque plus récente, à laquelle Mordechai avait déjà entamé sa carrière politique. | UN | والقضيتان اللتان وجد مردخاي مذنبا فيهما تتعلقان بحوادث وقعت عندما كان يشغل منصبا رفيعا في الجيش، أما القضية التي رفعتها أول امرأة اتهمته فتتصل بالفترة الأكثر حداثة في حياة مردخاي السياسية. |
Quiconque s'avère ne pas être en mesure d'accomplir la tâche dont il a accepté de se charger doit être démis de ses fonctions auprès d'une mission, aussi haut ou aussi bas soit-il placé sur l'échelle hiérarchique. | UN | وعليه فأي فرد يثبت أنه غير ملائم للنهوض بالمهمة التي وافق على الاضطلاع بها ينبغي إزاحته من البعثة أيا كان موقعه رفيعا أو متدنيا في سلم المسؤولية. |
7. La réalisation des projets de télécommunications nécessitent des compétences de haut niveau. | UN | ٧ - يقتضي إقامة مشاريع الاتصالات السلكية واللاسلكية مستوى رفيعا من الدراية الفنية. |
Le système de garanties de l'Agence est un cadre essentiel pour gérer les pressions en faveur de la prolifération, ainsi que pour permettre un haut niveau de coopération en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | إن نظام ضمانات الوكالة يوفر إطارا جوهريا لإدارة ضغوط الانتشار، فضلا عن توفيره مستوى رفيعا من التعاون في مجالات استخدام الطاقة لﻷغراض السلمية. |
Deux débats ministériels de haut niveau ont été tenus antérieurement, le premier au cours de la deuxième session du Forum et le deuxième au cours de sa cinquième session. | UN | 3 - عُقد حتى الآن جزءان وزاريان رفيعا المستوى، الأول خلال الدورة الثانية للمنتدى، والثاني خلال دورته الخامسة. |
Par les détails qu'ils donnent sur cette question, la réglementation et les règlements en vigueur sont d'un très haut niveau et ont comparativement à la réglementation en vigueur dans d'autres pays une large portée. | UN | وتحتل اللوائح القانونية والقوانين الفرعية السارية المفعول، التي تتناول هذا الموضوع، مركزا رفيعا جدا،وتغطي نطاقا واسعا مقارنة باللوائح القانونية المعمول بها في بلدان أخرى. |
C'est une mesure dans la bonne direction, une direction qui est essentielle si nous voulons créer et maintenir un haut niveau de sûreté nucléaire partout dans le monde. | UN | وهذه خطوة في الاتجاه الصحيح، الاتجاه الضروري إذا أردنا أن نضع مستوى رفيعا للسلامة النووية وأن نحافظ عليه في أنحاء العالم. |
Deux réunions de haut niveau ont eu lieu, à Rome et à Genève, entre le haut Commissaire adjoint et le Directeur exécutif adjoint du PAM, ainsi que des cadres des deux organisations. | UN | وعقد اجتماعان رفيعا المستوى في روما وجنيف بين مساعد المفوض السامي وكبير نواب المدير التنفيذي للبرنامج وكبار موظفي المنظمتين. |
Deux réunions de haut niveau des dirigeants ivoiriens et d'autres pays de la région ont été convoquées en 2006 pour essayer de régler les problèmes qui subsistent au cœur du conflit et appuyer les initiatives de paix et de médiation. | UN | كما عُقد اجتماعان رفيعا المستوى ضمَّا الزعماء الإيفوريين والإقليميين في عام 2006 لمعالجة المسائل المعلّقة التي تكمن في صلب النزاع ولدعم مبادرات السلام وجهود الوساطة. |
D'aucuns ont suggéré que chaque session du Forum comporte un débat de haut niveau, tandis que d'autres ont estimé qu'il suffirait d'en organiser deux d'ici à 2015. | UN | واقترح البعض ضرورة تضمين كل دورة للمنتدى جزءا رفيع المستوى، بينما اقترح آخرون أن يُعقد فقط جزءان رفيعا المستوى، فيما بين هذا العام وعام 2015. |
La différence la plus marquée est constatée parmi les femmes hautement éduquées dont le salaire est plus élevé que la moyenne. | UN | ويبلغ الفارق أقصاه لدى النساء المدربات تدريبا رفيعا ممن يزيد دخلهن عن متوسط الدخل. |
Le deuxième reflète un niveau élevé d’intégration aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ويعكس الاتجاه الثاني مستوى رفيعا من التكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Le moyen se compose d'un service public efficace, efficient et de qualité, constitué par un ensemble de fonctionnaires professionnels et hautement qualifiés. | UN | والوسيلة هي خدمة مدنية فعالة وكفؤة وذات نوعية رفيعة قوامها موظفون مهنيون ومؤهلون تأهيلا رفيعا. |
La discipline dont ils ont fait preuve et leur comportement exemplaire sont tout à leur honneur et font honneur à l'Organisation des Nations Unies. | UN | فقد أبدوا مستوى رفيعا من الانضباط والقدرة على التحمل وهو أمر يُشكل مدعاة فخر لهم وللأمم المتحدة. |