Il y a aussi des quotas spéciaux pour les conseils des provinces où habitent ces minorités, et elles occupent des postes élevés dans l'administration. | UN | وهناك كذلك حصص خاصة لهم في مجالس المحافظات التي يتواجدون بها، كما يشغلون مناصب رفيعة في الحكومة. |
On incite vivement les femmes à occuper des postes élevés dans toutes les organisations, locales, à l'échelon du district, de la région ou du pays. | UN | وهناك حفز للمرأة على شغل مراكز رفيعة في جميع المنظمات المحلية والبلدية والإقليمية والوطنية. |
6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les États Membres auxquels il est demandé de fournir du personnel pour assumer les fonctions d'expert en mission soient avisés que toute personne agissant en cette qualité devra satisfaire à des critères exigeants de conduite et de comportement et avoir conscience que certains agissements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale; | UN | 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لتعيين أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛ |
Il était urgent de former des dirigeantes que l'on puisse ensuite nommer à des postes de responsabilité dans des institutions palestiniennes. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تدريب النساء على أدوار قيادية، يتبعه تعيينهن في وظائف رفيعة في المؤسسات الفلسطينية. |
Mesures visant à informer les candidats à des fonctions d'expert en mission qu'ils sont censés satisfaire à des normes élevées de conduite et de comportement et que certains comportements peuvent engager leur responsabilité pénale | UN | خامسا - ضمان إبلاغ الخبراء المحتمل إيفادهم في البعثات بأنه ينتظر منهم أن يلتزموا بمعايير رفيعة في سلوكهم وتصرفاتهم وأنه ستجري مساءلتهم عن أي سلوك إجرامي محتمل |
La Bosnie-Herzégovine a à cœur de voir ses ressortissants élus à des postes de haut niveau dans l'Organisation, étant donné qu'elle offre un personnel de haute qualité. | UN | فالبوسنة والهرسك حريصة على أن ترى اختيار مواطنيها لمناصب رفيعة في المنظمة، حيث لدينا بالفعل موظفون ممتازون. |
Les femmes sont de plus en plus nombreuses à être élues à des postes de responsabilité au sein des gouvernements et des entreprises. | UN | وتعيَّن النساء تدريجيا بأعداد متزايدة في مناصب رفيعة في الحكومات وفي مؤسسات الأعمال. |
Les femmes occupent des fonctions élevées dans le secteur privé, notamment dans les banques, et les conseils d'administration. | UN | والنساء يشغلن مناصب رفيعة في القطـاع الخـاص، بما في ذلك المصارف والمجالس النظامية. |
Il réaffirme sa préoccupation au sujet de la persistance de l'écart de rémunération entre hommes et femmes, du faible pourcentage de femmes occupant des postes de haut rang dans la vie politique et publique et de la séparation entre les sexes dans le monde du travail. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار الفجوة بين الرجال والنساء في الأجور، وتدني نسبة النساء اللاتي يتقلدن مناصب رفيعة في الحياة السياسية والعامة، والفصل بين الجنسين في المهن. |
Des femmes sont employées à tous les échelons du service diplomatique et certaines occupent des postes élevés dans des organisations sous-régionales. | UN | وتشغل النساء وظائف من كل المستويات في البعثات الدبلوماسية للبلد كما يتولين مناصب رفيعة في المنظمات دون الإقليمية. |
Les femmes qui occupent des postes élevés dans les syndicats sont fortement concentrées dans les syndicats où les femmes sont majoritaires, et faiblement représentées aux postes de décision pourvus par élection ou nomination dans les syndicats où les hommes sont majoritaires. | UN | والنساء اللائي يشغلن مناصب رفيعة في النقابات يتركزن بدرجة كبيرة في النقابات التي تغلب عليها النساء، غير أن مستوى تمثيلهن متدن في المناصب التنفيذية الانتخابية والوطنية في النقابات التي يسيطر عليها الرجال. |
Les mesures prises par le Président de la République ont considérablement renforcé cette participation, certaines d'entre elles exerçant désormais les fonctions de ministre ou occupant des postes élevés dans l'administration. | UN | وعززت التدابير التي اتخذها رئيس الجمهورية تعزيزا كبيرا هذه المشاركة، وتمارس الآن بعض هؤلاء النساء مهام الوزراء كما يشغلن مناصب رفيعة في الإدارة. |
6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les États Membres auxquels il est demandé de fournir du personnel pour assumer les fonctions d'expert en mission soient avisés que toute personne agissant en cette qualité devra satisfaire à des critères exigeants de conduite et de comportement et avoir conscience que certains agissements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale ; | UN | 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لتعيين أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛ |
6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les États Membres auxquels il est demandé de fournir du personnel pour assumer les fonctions d'expert en mission soient avisés que toute personne agissant en cette qualité devra satisfaire à des critères exigeants de conduite et de comportement et avoir conscience que certains agissements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale; | UN | 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لتعيين أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛ |
6. Prie le Secrétariat de continuer de veiller à ce que les États Membres auxquels il est demandé du personnel pour assumer les fonctions d'expert en mission soient avisés que toute personne agissant en cette qualité devra satisfaire à des critères exigeants de conduite et de comportement et avoir conscience que certains agissements peuvent constituer une infraction de nature à engager sa responsabilité pénale ; | UN | 6 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل كفالة توجيه انتباه الدول الأعضاء، في الطلبات التي توجه إليها لتعيين أفراد للعمل كخبراء موفدين في بعثات، إلى أنه ينتظر من أي شخص يعمل بتلك الصفة أن يلتزم بمعايير رفيعة في سلوكه وتصرفاته وأن يكون على علم بأن بعض أنواع السلوك قد تشكل جريمة يمكن مساءلته عنها؛ |
C'est également un impératif pour que les femmes occupent un plus grand nombre de postes de responsabilité dans les secteurs public et privé. | UN | وهو أمر ضروري أيضاً لتحقيق مزيد من المكاسب فيما يتعلق بتبوئهن مناصب رفيعة في القطاعين العام والخاص. |
- Nominations à des postes de responsabilité dans les ministères des États du Darfour. | UN | :: التعيين في مناصب رفيعة في وزارات ولايات دارفور. |
V. Mesures visant à informer les candidats à des fonctions d'expert en mission qu'ils sont censés satisfaire à des normes élevées de conduite et de comportement et que certains comportements peuvent engager | UN | خامساً - ضمان إبلاغ الخبراء المحتمل إيفادهم في البعثات بأنه ينتظر منهم أن يلتزموا بمعايير رفيعة في سلوكهم وتصرفاتهم وأنه ستجري مساءلتهم عن أي سلوك إجرامي محتمل |
Il y a très peu de femmes occupant des postes de haut niveau dans les syndicats, même dans les domaines du marché de la main d'oeuvre qui est dominé par les femmes tels que la fabrication, la vente en gros et la vente de détail. | UN | هناك ندرة في النساء اللاتي يشغلن مناصب رفيعة في نقابات العمال، حتى في مجالات سوق العمل التي تسيطر عليها النساء، مثل المصنوعات وتجارتا الجملة والتجزئة. |
En outre, elles ont eu la possibilité de rencontrer et interroger des femmes occupant des postes de responsabilité au sein du Gouvernement et du Parlement. | UN | وأتيحت لهن أيضاً فرصة اللقاء مع نساء يتبوأن مناصب رفيعة في الحكومة والبرلمان. |
Ces 20 dernières années, les partis politiques ont été nombreux à promouvoir la participation des femmes à la vie politique en leur attribuant des positions élevées dans leurs rangs et en leur accordant de hautes fonctions au sein du pouvoir exécutif. | UN | وفي فترة العشرين سنة الماضية شجَّعت أحزاب سياسية عديدة مشاركة النساء في العملية السياسية باختيارهن لمناصب رفيعة في هياكل الحزب ومن خلال مشاركتهن في المناصب الرفيعة في الهيئة التنفيذية. |
Il réaffirme sa préoccupation au sujet de la persistance de l'écart de rémunération entre hommes et femmes, du faible pourcentage de femmes occupant des postes de haut rang dans la vie politique et publique et de la séparation entre les sexes dans le monde du travail. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء، وتدني نسبة النساء اللاتي يتقلدن مناصب رفيعة في الحياة السياسية والعامة، والفصل بين الجنسين في المهن. |
Toutefois, les Parlementaires femmes ne tiennent pas un rang élevé dans les groupes parlementaires des partis. | UN | ومع ذلك، فإن النساء الأعضاء في البرلمان لا يشغلن مناصب رفيعة في المجموعات البرلمانية. |
Ces faits nouveaux montrent que les problèmes des forêts sont systématiquement examinés, à un haut niveau, en application d'instruments internationaux, ou par les soins des organisations intergouvernementales et de diverses institutions. | UN | 20 - وتبين هذه التطورات أن المسائل المتعلقة بالغابات ما زالت تُعالج على مستويات رفيعة في الصكوك الدولية والمنظمات غير الحكومية وفي مختلف المؤسسات. |
Les membres de sa famille élargie ont occupé des fonctions importantes dans l'administration du Président Nasser et dans celle du Président Mohammed Anouar el-Sadate. | UN | وشغل أفراد أسرته الكبيرة مناصب رفيعة في حكومات الرئيسين عبد الناصر ومحمد أنور السادات. |