Le juge administratif procède à un contrôle approfondi de la mesure et peut l'annuler. | UN | ويمارس القاضي الإداري رقابة دقيقة على هذا الإجراء ويجوز له اتخاذ قرار بإلغائه. |
Le juge administratif procède à un contrôle approfondi de la mesure et peut l'annuler. | UN | ويمارس القاضي الإداري رقابة دقيقة على هذا الإجراء ويجوز له اتخاذ قرار بإلغائه. |
Cet instrument juridique permettra d'actualiser les mesures concrètes de contrôle des sources radioactives, en vue de la prévention d'actes terroristes. | UN | وسيتيح هذا الصك القانوني تحديث الطرائق لفرض رقابة فعلية على المصادر المشعة بما يساعد على منع وقوع أعمال إرهابية. |
Depuis 1994, la Commission spéciale et l'AIEA ont mis en place un système global de stricte surveillance. | UN | ومنذ عام ١٩٩٤ قامت اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بتأسيس نظام رقابة شامل ومتشدد. |
Elles imposent aussi aux opérations de l'ONU des contrôles très stricts dans la zone close de Varosha. | UN | ولا تزال القوات التركية تفرض رقابة شديدة على عمليات الأمم المتحدة في منطقة فاروشا المسيجة. |
Or obligation est faite de recourir aux imprimeries d'État pouvant potentiellement exercer un contrôle sous forme de censure. | UN | والواقع أنه يشترط استخدام مطابع الدولة التي يمكنها أن تمارس إشرافاً على هيئة رقابة على المطبوعات. |
De l'avis du Comité, ces arrangements ne seront pas suffisants pour garantir la supervision du plan stratégique patrimonial par les États Membres. | UN | ترى اللجنة أن هذه الترتيبات لن تكون كافية لكفالة أن تمارس الدول الأعضاء رقابة على الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
Plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement avait placé sous contrôle les 22 substances inscrites aux Tableaux I et II de la Convention de 1988. | UN | وأشار عدة ممثلين الى أن حكوماتهم فرضت رقابة عل المواد ال٢٢ المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية عام ٨٨٩١. |
Elle continue donc indirectement à insister pour maintenir le contrôle conjoint. | UN | وبالاستدلال، فإنها لا تزال تصر على فرض رقابة مشتركة. |
Il faudrait procéder à un inventaire des fournitures, du matériel et des autres biens aussi souvent qu’il est opportun pour assurer un contrôle satisfaisant. | UN | ويجب التحقق من الجرد المادي للوازم والمعدات وغيرها من الممتلكات على فترات تكفل ممارسة رقابة كافية على تلك الممتلكات. |
Il ne saurait y avoir de désarmement réel sans l'existence de mécanismes de vérification efficaces appliqués sous un contrôle international. | UN | فلا يمكن أن يتم نزع سلاح حقيقي دون وجود آلية فعالة للتحقق يجري تطبيقها في ظل رقابة دولية. |
Le sentiment était que l'information présentée était insuffisante pour assurer un contrôle adéquat. | UN | وكان هناك شعور بأن المعلومات المقدمة غير كافية لكفالة إجراء رقابة ملائمة. |
Le sentiment était que l'information présentée était insuffisante pour assurer un contrôle adéquat. | UN | وكان هناك شعور بأن المعلومات المقدمة غير كافية لكفالة إجراء رقابة ملائمة. |
:: Oeuvrer à la réalisation de l'objectif du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace; | UN | :: العمل من أجل بلوغ هدف نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة؛ |
Du côté somalien de la frontière, il n'y avait personne : pas de soldats, pas de policiers, pas de douaniers et pas de contrôle. | UN | أما على الجانب الصومالي من الحدود، فلم تكن هناك أجهزة رقابة على الإطلاق: فلا يوجد جنود ولا شرطة ولا ضباط جمارك. |
Ces rapports sont établis avec une grande rigueur, sur la base du système national de contrôle supervisé par l'Autorité nationale. | UN | ويتم إعداد هذه الإعلانات بأكبر قدر ممكن من الدقة، واستنادا إلى نظام رقابة وطني تشرف عليه الهيئة الوطنية. |
Ce modèle, qui ne permet pas d'assurer une surveillance efficace, s'avère en outre très coûteux. | UN | وعلاوة على ذلك تبين أن هذا النموذج الذي لا يسمح بوجود رقابة فعالة مكلف جدا. |
Une approche régionale intégrée de la sécurité a aidé à renforcer la capacité des pays d'exercer un contrôle et une surveillance aux frontières. | UN | وإن من شأن اتباع نهج إقليمي متكامل في مجال الأمن أن يساعد على تعزيز قدرة البلدان على رقابة ومراقبة الحدود. |
Nous imposons également des contrôles sévères aux pharmacies gouvernementales et privées, afin d'empêcher tout abus de substances psychotropes. | UN | ونفـرض رقابة صارمة على الصيدليات الحكومية والخاصة لمنع تسرب العقاقير المؤثرة على العقل. |
C’est le submédia de marque dont nous disposons et qui est relativement épargné par la censure. | UN | إنها وسيلة الاتصال الفرعية المتميزة المتاحة لنا والتي لا تخضع نسبيا ﻷية رقابة. |
Ce matériau reste stocké à l'emplacement C, sous la supervision de l'AIEA, qui le vérifie périodiquement. | UN | ولا تزال هذه المادة تحت رقابة الوكالة في الموقع جيم وتقوم الوكالة بالتحقق منها بصفة منتظمة. |
Le système de contrôle des exportations mis en place par la Fédération de Russie est lui-même fondé sur les listes de contrôle et la réglementation des exportations établies par les deux instances précitées. | UN | ويعتمد نظام رقابة الصادرات في الاتحاد الروسي على قوائم المواد الخاضعة للرقابة وعلى أنظمة التصدير التي أعدتها الهيئتان. |
Il est donc capital, pour que la Caisse obtienne durablement de bons résultats, de contrôler judicieusement ce risque et de le gérer efficacement. | UN | ويشكل ضمان رقابة كافية على مخاطر الائتمان والإدارة الفعالة للمخاطر أمراً بالغ الأهمية لاستدامة الصندوق في الأجل الطويل. |
Septièmement, une meilleure maîtrise des armes classiques est nécessaire. | UN | سابعا، لا بد من أن نكفل رقابة أفضل للأسلحة التقليدية. |
Toutes ces cellules contribuent, dans leur domaine de compétence, à surveiller la situation des droits de l'homme et font rapport à leur autorité de tutelle. | UN | وجميع هذه الهياكل تساهم من موقع اختصاصها في ممارسة رقابة لأوضاع حقوق الإنسان ورفع تقارير بشأنها إلى سلط الإشراف. |
Les États ont la responsabilité principale de veiller à ce qu'aucune arme ne soit transférée de leur territoire sans être dûment contrôlée. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن كفالة ألا يتم نقل الأسلحة من أراضيها بدون رقابة دقيقة. |
Je déconseille ça. Vous êtes de la FAAD ? | Open Subtitles | أنا لا أنصح بهذا هل أنت من منظمة رقابة الطعام و الأدوية؟ |
En tant qu'éditeur, je n'ai pas trouvé juste de censurer le mot qu'il a utilisé. | Open Subtitles | وبصفتي محرر الصحيفة لم أظن أنه يجب فرض رقابة على استخدام الكلمات |