L'application et le respect des normes internationales relatives à l'environnement et à la sécurité relèvent des autorités chargées du contrôle par l'État du port. | UN | وتتولى هيئة رقابة دولة الميناء مسائل الإنفاذ والامتثال للمعايير البيئية ومعايير السلامة الدولية. |
Huit régions ont adopté un mémorandum d'accord régional sur le contrôle par l'État du port et se sont efforcées, ces dernières années, de coordonner leurs activités pour utiliser au mieux les ressources et les données. | UN | وتم اعتماد ثمان مذكرات تفاهم إقليمية بشأن رقابة دولة الميناء، وبُذلت جهود في السنوات الأخيرة لتنسيق الأنشطة المتعلقة بها لضمان استخدام الموارد والمعلومات بشكل يتسم بالكفاءة. |
S'agissant de la marche à suivre pour harmoniser les activités touchant au contrôle par l'État du port, le Sous-Comité s'est penché sur la mise en place d'un cadre au niveau mondial. | UN | وفيما يخص مسار الإجراءات التي ستتخذ لتنسيق أنشطة رقابة دولة الميناء، ناقشت اللجنة الفرعية وضع إطار لتعزيز التنسيق على المستوى العالمي. |
L'Inde et 14 autres États de la région ont, le 5 juin 1998, signé le Mémorandum d'entente sur le contrôle par l'État du port pour la région de l'océan Indien, qui stipule que chaque autorité maritime signataire doit inspecter chaque année 10 % au moins des navires marchands étrangers mouillant dans ses ports. | UN | وقد وقعت الهند ومعها ١٤ دولة أخرى من دول المنطقة في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ مذكرة تفاهم بشأن رقابة دولة الميناء لمنطقة المحيط الهندي، وبموجب هذه المذكرة يتعين على السلطات البحرية لكل دولة أن تقوم بتفتيش ١٠,٠ في المائـــة على اﻷقل من السفن التجارية اﻷجنبية التي تدخل موانيها خلال العام. |
Toutefois, notre objectif ultime est de parvenir à un accord contraignant au niveau mondial sur le contrôle par les États du port. | UN | غير أن هدفنا الأسمى هو وضع اتفاق عالمي وملزم بشأن رقابة دولة الميناء. |
L'expérience a démontré que le contrôle par l'État du port est plus efficace lorsqu'il est pratiqué à l'échelon régional. | UN | 46 - وبرهنت التجربة على أن رقابة دولة الميناء هي أكثر ما تكون فعالية عندما تطبق على أساس إقليمي(). |
Après les deux réunions d'experts tripartites de septembre 2008, l'OIT a adopté des lignes directrices prodiguant des conseils pratiques aux agents chargés du contrôle par l'État du port vérifiant la conformité des navires étrangers aux dispositions de la Convention. | UN | وعقب اجتماعين للخبراء الثلاثيين في أيلول/سبتمبر 2008، اعتمدت منظمة العمل الدولية المبادئ التوجيهية التي تقدم المشورة العملية لضباط رقابة دولة الميناء الذين يتحققون من امتثال السفن الأجنبية لمتطلبات الاتفاقية. |
2. contrôle par l'État du port | UN | 2 - رقابة دولة الميناء |
L'OIT participe également, en observateur (dans la limite des ressources disponibles), aux travaux des comités d'un certain nombre d'accords régionaux de contrôle par l'État du port. | UN | 104 - وتشارك أيضا منظمة العمل الدولة كمراقب (في حال توافر الموارد) في لجان عدد من الاتفاقات الإقليمية بشأن رقابة دولة الميناء. |
Cela a permis, en particulier dans les pays dont les autorités maritimes avaient signé le Mémorandum de Paris sur le contrôle par l'État du port, d`exercer une pression sur les navires (et, indirectement, sur les autorités de l'État du pavillon) pour que les conditions de vie et de travail à bord soient au moins conformes à la Convention no 147. | UN | وأسفر هذا، وعلى وجه الخصوص في البلدان التي توجد فيها سلطات بحرية وقعت على مذكرة تفاهم باريس بشأن رقابة دولة الميناء، عن الضغط على السفن (وبشكل غير مباشر على سلطات دولة العلم)، من أجل ضمان اتفاق ظروف العمل والمعيشة على أقل تقدير مع معايير الاتفاقية رقم 147. |
L'OIT participe également, en qualité d'observateur, pour autant que ses ressources le permettent, aux travaux des comités d'un certain nombre d'accords régionaux de contrôle par l'État du port et collabore à certaines activités connexes de l'Organisation maritime internationale. | UN | 66 - وتشارك أيضا منظمة العمل الدولية كمراقب (في حال توافر الموارد) في لجان عدد من الاتفاقات الإقليمية بشأن رقابة دولة الميناء، وتتعاون بشكل نشط مع المنظمة البحرية الدولية في عدد من المبادرات ذات الصلة. |
En l'occurrence, le Sous-Comité de l'application des instruments par l'État du pavillon a examiné, à sa quatorzième session (voir document FSI 14/19 de l'OMI, par. 7.30 à 7.42), la question de l'harmonisation des activités touchant le contrôle par l'État du port ainsi que l'autorité du Système mondial intégré d'information sur les transports maritimes en ce qui concerne le contrôle par l'État du port. | UN | وانطلاقا من هذه الحقيقة ناقشت الدورة الرابعة عشرة للجنة الفرعية المعنية التنفيذ من قبل دولة العلم (انظر وثيقة المنظمة البحرية الدولية FSI 14/19، الفقرات 7-30 - 7-42) مراعية تنسيق أنشطة رقابة دولة الميناء وحالة مركز نظام المعلومات العالمية المتكامل للنقل البحري بشأن رقابة دولة الميناء. |
Dans la région des Caraïbes, l'OMI a apporté un appui technique et pris une part active aux travaux du Comité de gestion d'un projet qui vise à améliorer les systèmes administratifs et juridiques des États et territoires des Caraïbes, afin que le Mémorandum d'accord de Paris sur le contrôle par l'État du port, signé à la Barbade en février 1996, puisse être effectivement appliqué. | UN | 33 - وفي منطقة البحر الكاريبي، قدّمت منظمة الصحة العالمية المساندة التقنية وشاركت مشاركة نشطة في لجنة إدارة مشروع صُمّم لدعم تحديث الأنظمة الإدارية والقانونية في دول وأقاليم البحر الكاريبي من أجل التنفيذ الفعلي لمذكرة التفاهم الكاريبية بشأن رقابة دولة الميناء التي وُقّعت في بربادوس في شهر شباط/فبراير 1996. |
L'application d'un régime de contrôle par les États du port, assorti d'un meilleur respect par les États du pavillon des responsabilités qui leur incombent, est un outil important pour l'élimination de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وتنفيذ نظام رقابة دولة الميناء المقرون بتعزيز امتثال دول العلم لواجباتها، يشكلان أداتين هامتين للقضاء على صيد الأسماك غير القانوني، وغير المعلن، وغير المنظم. |
Sur une initiative norvégienne, et en étroite collaboration avec d'autres États Membres, la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a récemment adopté un nouveau dispositif de contrôle et de répression, qui comprend un accord exhaustif et contraignant sur le contrôle par les États du port de tous les poissons pêchés dans l'Atlantique Nord-Est. | UN | وقد اعتمدت لجنة مصايد الأسماك في شمال شرقي المحيط الأطلسي مؤخرا، بمبادرة نرويجية، وبالتعاون الوثيق مع دول أعضاء أخرى، خطة جديدة للرقابة والإنفاذ، تتضمن اتفاقا شاملا وملزما بشأن رقابة دولة الميناء على كل الأسماك التي يتم صيدها في شمال شرقي المحيط الأطلسي. |
On a souligné l'importance que revêtait la participation des États aux initiatives mondiales et régionales relatives à la sécurité maritime et cité plusieurs moyens d'améliorer la sécurité, tels que les mémorandums d'accord sur le contrôle par les États du port et les nouvelles technologies, notamment la détection à distance aux fins du suivi des pollueurs. | UN | 79 - وجرى التأكيد على أهمية مشاركة الدول في المبادرات العالمية والإقليمية المتعلقة بالسلامة البحرية وأُشيرَ إلى عدد من الأدوات التي يمكن استخدامها لتحسين السلامة البحرية، مثل مذكرات التفاهم بشأن رقابة دولة الميناء والتكنولوجيات الجديدة، بما فيها تكنولوجيا الاستشعار عن بعد لتتبع الملوثين. |