ويكيبيديا

    "رقابة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contrôle sur
        
    • contrôle des
        
    • contrôle de
        
    • surveillance des
        
    • contrôler le
        
    • contrôle à
        
    • contrôles sur
        
    • le contrôle
        
    • contrôler les
        
    • surveillance sur
        
    • son autorité sur la
        
    Il interdit également à des organisations ou individus établis à l'étranger d'exercer un contrôle sur des groupes religieux en Chine. UN كما تحظر المادة قيام المنظمات أو اﻷفراد الموجودين خارج الصين بممارسة أي رقابة على المجموعات الدينية في الصين.
    Actuellement, le PNUD n'exerce aucun contrôle sur le niveau général des décaissements en espèces du FNUAP. UN ولا يمارس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت الراهن أية رقابة على المستوى العام للمدفوعات النقدية للصندوق.
    Si on laissait le monde de l'industrie s'autoréglementer complètement, il n'y aurait pas de contrôle des exportations et l'espace risquait de devenir encore plus encombré. UN وقال إنه إذا سمح للصناعة بتنظيم ذاتي كامل، فلن يكون هناك أي رقابة على الصادرات وقد يكون الفضاء أكثر ازدحاماً.
    Certains ont dit avoir institué un système de gestion des risques, qui se veut une approche efficace du contrôle des éléments connexes. UN وأفادت بعض الدول عن اعتمادها نظاما لإدارة المخاطر وهو ما ترى أنه نهج سليم لإجراء رقابة على المواد المتصلة بهذه الأسلحة.
    Par ailleurs, l'arrangement passé avec l'institution bénévole ne prévoit apparemment aucun contrôle de l'acquisition des biens durables et il n'est pas tenu d'inventaire. UN ويبدو أيضا أنه لا توجد في اطار هذا الترتيب أي رقابة على الممتلكات غير المستهلكة المشتراة، إذ لا يحتفظ بأي سجل للمخزون.
    En outre, il n'existe pas de suivi ni de surveillance des mesures accessoires ou des mesures prises dans le cadre de la suspension conditionnelle des procédures judiciaires. UN وبالإضافة إلى ذلك ليست هناك متابعة أو رقابة على التدابير الثانوية ولا على التدابير المتخذة فيما يتعلق بالوقف المشروط.
    Premièrement, le Procureur est d'avis que les Chambres ne devraient pas contrôler le déroulement des audiences au point où elles pourraient donner l'impression qu'elles ont préjugé de l'affaire avant d'avoir entendu tous les éléments de preuve pertinents. UN أولا، ترى المدعية العامة أن على الدوائر ألا تمارس أي رقابة على الإجراءات بما يجعلها وكأنها قررت سلفا مآل الموضوع المعروض عليها قبل النظر في جميع الأدلة ذات الصلة.
    Il n'est exercé aucun contrôle sur le contenu des programmes et les enfants peuvent être exposés à des programmes pornographiques à toute heure. UN فلا توجد رقابة على مضمون البرامج؛ وقيل إن بإمكان الأطفال مشاهدة صور إباحية في كل الأوقات.
    D'exercer un contrôle sur les œuvres privées d'assistance et de bienfaisance subventionnées par l'État; UN :: ممارسة رقابة على أعمال المساعدة والإحسان الخاصة التي تدعهما الدولة؛
    • Absence de contrôle sur les finances, la gestion et la planification UN ● لا رقابة على اﻷموال واﻹدارة والتخطيط الاتحادات المالية الفندقية
    Une loi imposant un contrôle des prix sur environ 100 produits de consommation a été approuvée en mai 2010. UN واعتمد في أيار/مايو 2010 قانون يفرض رقابة على أسعار حوالي 100 نوع من السلع الاستهلاكية.
    La Hongrie a dressé des listes nationales de contrôle des exportations qu'elle tient régulièrement à jour. UN ولدى هنغاريا قوائم رقابة على صادراتها الوطنية، وهي تقوم بتحديثها بصفة منتظمة.
    Il n'existe pas de contrôle financier ou de contrôle des changes entre la Suisse et les autres pays. UN لا توجد رقابة على البيانات المالية أو عمليات صرف العملات بين سويسرا والبلدان الأخرى.
    Par ailleurs, l'arrangement passé avec l'institution bénévole ne prévoit apparemment aucun contrôle de l'acquisition des biens durables et il n'est pas tenu d'inventaire. UN ويبدو أيضا أنه لا توجد في إطار هذا الترتيب أي رقابة على الممتلكات غير المستهلكة المشتراة، إذ لا يحتفظ بأي سجل للمخزون.
    Il n'y a pas de contrôle de change à Maurice. UN لا توجد رقابة على القطع الأجنبي في موريشيوس.
    L'élaboration du projet de législation sur l'environnement, dont une disposition avait trait à la surveillance des importations des substances appauvrissant la couche d'ozone, était en bonne voie. UN ووصل إعداد مشروع قانون البيئة، الذي يحتوي على حكم يفرض رقابة على استيراد المواد المستنفدة للأوزون، إلى مرحلة متقدمة.
    L'adoption de cette réglementation permet de contrôler le comportement des agents du Ministère de l'intérieur et de s'assurer qu'ils respectent les règlements, l'objectif étant d'empêcher qu'ils se livrent à des actes illégaux à l'encontre des détenus, des suspects et des prévenus. UN ونتج عن تطبيق هذه اللائحة فرض رقابة على سلوك وانضباط المسؤولين في أجهزة وزارة الداخلية، بصورة تتيح منع الأفعال المنافية للقانون التي يرتكبها هؤلاء المسؤولون ضد المعتقلين والمشتبه فيهم والمتهمين.
    Il convient d'éviter toute discussion plus complexe et susceptible de prêter à controverse en ce qui concerne un régime de contrôle à des fins de légitime défense. UN إن الدخول في مناقشة أكثر تفصيلا وربما أكثر إثارة للخلافات بخصوص نظام رقابة على متطلبات الدفاع عن النفس سيكون غير ضروري وينبغي تجنبه.
    La quasi-totalité des contrôles sur les opérations de change ont été levés. UN ولم تعد هناك تقريبا أي رقابة على عمليات القطع اﻷجنبي.
    La liberté d'expression et le contrôle des armes et les fichus démocrates Open Subtitles كلام حر و رقابة على الاسلحة ودمقراطية قذرة
    Le Royaume—Uni a pris l'initiative au niveau international en s'efforçant de contrôler les exportations et l'emploi des mines terrestres antipersonnel. UN وقامت المملكة المتحدة بدور قيادي دولي ساعية إلى فرض رقابة على تصدير واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Des organes de l'ONU exercent une surveillance sur le Conseil national de transition et certains, en particulier le PNUD, ont été étroitement associés aux travaux d'élaboration du projet de constitution et de révision des listes électorales. UN وأضاف أن أجهزة الأمم المتحدة تفرض رقابة على المجلس الانتقالي الوطني، وأن البعض منها، كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قد شارك عن كثب، في أعمال صياغة مشروع الدستور واستعراض القوائم الانتخابية.
    Le Comité note que, par suite de l’occupation d’une fraction de son territoire, l’État partie n’est pas en mesure d’exercer son autorité sur la totalité de ce dernier et qu’il ne peut, en conséquence, assurer l’application de la Convention dans toutes les régions du pays. UN ٦١٦ - تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ليست في وضع يسمح لها بممارسة رقابة على جميع أراضيها نتيجة لاحتلال جزء من هذه اﻷراضي، وبالتالي، فإنها لا تستطيع أن تكفل تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد