Plus l'accroissement de la population vivant dans la pauvreté est rapide, plus grande est sa part dans la population. | UN | فكلّما ارتفع عدد السكان الفقراء، ازدادت رقعة الفقر في أوساط السكان. |
Pour prendre le cas de l'Amérique latine, la pauvreté extrême augmente inexorablement dans les régions rurales. | UN | وفي أمريكا اللاتينية على سبيل المثال، تتسع رقعة الفقر المدقع دون هوادة في المناطق الريفية. |
Tout indique que la pauvreté s'étend, notamment en Afrique. | UN | وكل العلامات تشير الى أن رقعة الفقر تمتد وخاصة في افريقيا. |
Le chômage, l'écart qui se creuse entre riches et pauvres, l'accroissement de la pauvreté sont autant de problèmes qu'il faut résoudre. | UN | وهناك من المشاكل التي لا تزال تستوجب الحل البطالة، والفجوة التي تزداد اتساعا بين اﻷغنياء والفقراء، واتساع رقعة الفقر. |
Depuis la crise de la dette des années 80, l'enjeu essentiel pour l'Amérique latine a été de concilier une croissance suffisamment forte pour maintenir le chômage à des niveaux acceptables et réduire la pauvreté et une position des paiements extérieurs supportable. | UN | كان التحدي الرئيسي الذي واجهته أمريكا اللاتينية منذ أزمة الديون في الثمانينات هو تكييف النمو بالسرعة اللازمة ﻹبقاء البطالة عند مستويات مقبولة وتقليص رقعة الفقر مع بلوغ مركز محتمل للمدفوعات الخارجية. |
16A.2 De ce fait, on est de plus en plus convaincu que l'Afrique a désormais une chance réelle de pouvoir satisfaire les besoins essentiels de ses populations et de réduire fortement la pauvreté dans un contexte de croissance économique. | UN | ونتيجة لهذا ينتعش اﻷمل في توافر فرصة متميزة اﻵن ﻷفريقيا لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية ولتقليص رقعة الفقر إلى حد كبير في بيئة من النمو الاقتصادي. |
D'autre part, l'expansion urbaine rapide, le retour de nouveaux groupes de réfugiés et de déplacés, la montée de la pauvreté et l'extension des taudis dans les villes plaçaient le Gouvernement dans une situation difficile face au droit au logement des citoyens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن سرعة نمو المساكن في المناطق الحضرية، وعودة مجموعات جديدة من اللاجئين والمشردين داخلياً، واتساع رقعة الفقر ونمو الأحياء الفقيرة في المدن، جعلت الحكومة تواجه وضعاً صعباً عند النظر في حق المواطن في المأوى. |
Plus l'accroissement naturel de la population vivant dans la pauvreté est marqué, plus vite augmentera sa part dans la population, relevant ainsi le niveau général de pauvreté. | UN | وكلما ارتفعت الزيادة الطبيعية للسكان الفقراء، تسارعت وتيرة اتساع رقعة الفقر في أوساط السكان، فيزداد بذلك مستوى الفقر إجمالا. |
Appliquée sans retard et de manière efficace, elle aiderait à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans la mesure où la pauvreté et la faim touchent essentiellement les zones rurales, sèches et dégradées. | UN | ومن شأن تنفيذها في الوقت المناسب وبالفعالية اللازمة أن يساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حيث أن رقعة الفقر والجوع تتركز بمعظمها في الأراضي الريفية والجافة والمتدهورة. |
Le Comité s'inquiète de voir s'accroître la pauvreté parmi différents groupes de femmes, notamment dans les ménages ayant à leur tête une femme et ceux qui comptent de jeunes enfants. | UN | 109 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء اتساع رقعة الفقر بين الجماعات المختلفة من النساء، ولا سيما الأسر التي تعولها نساء والأسر التي تضم أطفالا في سن صغيرة. |
Le Comité s'inquiète de voir s'accroître la pauvreté parmi différents groupes de femmes, notamment dans les ménages ayant à leur tête une femme et ceux qui comptent de jeunes enfants. | UN | 109 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء اتساع رقعة الفقر بين الجماعات المختلفة من النساء، ولا سيما الأسر التي تعولها نساء والأسر التي تضم أطفالا في سن صغيرة. |
9. Dans le présent document, nous appelons l'attention sur la préoccupation croissante que suscite dans toutes les enceintes internationales la croissance de la pauvreté dans le monde. | UN | 9- وفي هذه الوثيقة، نلفت الانتباه إلى القلق المتعاظم الذي يولده في جميع المحافل الدولية اتساع رقعة الفقر في العالم. |
Le programme de subventions aux personnes âgées en Afrique du Sud a considérablement réduit la pauvreté, entraîné des transferts entre générations, facilité à terme l'embauche et créé des emplois. | UN | أما برنامج منح الهبات المالية إلى المسنين في جنوب أفريقيا، فقد قلص إلى حد كبير رقعة الفقر وأطلق عملية تناقل الأصول بين الأجيال ويسر الحصول على عمل وخلق فرص العمل. |
509. D'autres mesures de la pauvreté, telles que l'écart du revenu, l'écart de la pauvreté et l'intensité de la pauvreté permettent d'obtenir un complément d'information sur l'étendue du problème de la pauvreté. | UN | 509- هناك مقاييس أخرى للفقر تتيح معلومات تكميلية عن مدى اتساع رقعة الفقر ومنها فجوة الدخل، وفجوة الفقر، وشدة الفقر. |
Parmi les autres facteurs venant s'ajouter à la vulnérabilité générale, il convient de mentionner la pauvreté et l'analphabétisme, largement répandus, l'insuffisance des capacités institutionnelles, les faiblesses de l'infrastructure et les conflits armés. | UN | وثمة عوامل أخرى تزيد من قابلية التأثر الإجمالية، منها اتساع رقعة الفقر والأمية، وقصور القدرات المؤسسية، ومحدودية الهياكل الأساسية، والصراعات المسلحة. |
Ainsi, de petits producteurs de coton et d'autres produits de base disparaissaient chaque jour en Afrique de l'Ouest, ce qui contribuait à aggraver la pauvreté. | UN | وقد أدى ذلك إلى وضع بات فيه توقف نشاط صغار منتجي القطن وغيره من السلع الأساسية واقعاً يومياً في غرب أفريقيا، يُسهم في اتساع رقعة الفقر. |
Toutefois, s'il prend acte du recul de la pauvreté chez les enfants ces dernières années, il est néanmoins préoccupé par le fait que près de 20 % des enfants de l'État partie vivent toujours en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ومع ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن اتساع رقعة الفقر في صفوف الأطفال قد انحسر في السنوات الأخيرة، فإن القلق لا يزال يساورها من أن نسبة تناهز 20 في المائة من الأطفال في الدولة الطرف تعيش دون عتبة الفقر. |
L'accent est mis sur l'analyse de la politique économique en vue d'une croissance soutenue et d'une plus grande stabilité macro-économique, de la promotion des échanges et des investissements, de la gestion de la dette, de l'instauration d'une politique sociale, de la réduction de la pauvreté et d'une plus grande participation des femmes africaines à la vie économique. | UN | ويتم التركيز على تحليل السياسات الاقتصادية من أجل تحقيق النمو المطرد والاستقرار الاقتصادي الكلي، والنهوض بالتجارة والاستثمار، والقدرة على تحمل عبء الديون، والسياسة الاجتماعية وتقليص رقعة الفقر وتمكين المرأة اﻷفريقية اقتصاديا. |
Profondément préoccupé par la détérioration continue des conditions de vie et l'aggravation de la pauvreté d'une grande partie de la population dans tout le pays, avec les graves conséquences qui en résultent pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء استمرار تدهور الأوضاع المعيشية واتساع رقعة الفقر مما يؤثر على جزء كبير من السكان في جميع أنحاء البلد، وما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة بالنسبة إلى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Profondément préoccupé par la détérioration continue des conditions de vie et l'aggravation de la pauvreté d'une grande partie de la population dans tout le pays, avec les graves conséquences qui en résultent pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء استمرار تدهور الأوضاع المعيشية واتساع رقعة الفقر مما يؤثر على جزء كبير من السكان في جميع أنحاء البلد، وما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة بالنسبة إلى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |