ويكيبيديا

    "ركز على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Concentre-toi sur
        
    • axé sur
        
    • axée sur
        
    • Concentrez-vous sur
        
    • l'accent sur
        
    • centrée sur
        
    • consacrée aux
        
    • portait sur
        
    • a souligné
        
    • portait principalement sur
        
    • centré sur
        
    • a porté sur
        
    • s'est concentré sur
        
    • principalement porté sur
        
    • a porté essentiellement sur
        
    Concentre-toi sur ta beauté. C'est une blague, j'espère. Open Subtitles أنت فقط ركز على أن تكون جميلاً لا بد أنك تمزح معي
    Au Cameroun, on a publié un rapport sur le développement humain axé sur les relations entre ajustement économique et développement humain. UN وفي الكاميرون صدر تقرير عن التنمية البشرية ركز على العلاقة بين التكيف الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Toujours prioritaires, ces objectifs sont à présent complétés par une nouvelle stratégie axée sur la prévention et portant notamment sur les instruments, les mécanismes et les problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN وفي حين أن تلك العوامل ظلت تشكل اﻷهداف الرئيسية للمفوضية، فإنها قد استكملت اﻵن بنهج جديد ركز على عملية الوقاية، وتضمن مراعاة صكوك حقوق اﻹنسان ونظمها ومسائلها.
    Le moteur de distorsion, Carson. Concentrez-vous sur le moteur de distorsion. Open Subtitles المحرك النجمى يا كارسون ، ركز على المحرك النجمى
    Ce triple objectif était partagé par tous les participants entendus par la Mission, même si ceux-ci ont surtout mis l'accent sur l'acheminement de l'aide humanitaire dans leurs déclarations. UN وكانت أهداف جميع الشهود الذين استمعت إليهم البعثة مشتركة، على الرغم من أن معظمهم ركز على تسليم المساعدة الإنسانية.
    En ce qui concerne la formation, il a noté que les deux tiers du budget du Fonds pour la formation étaient consacrés à la formation du personnel des bureaux de pays et qu'une grande partie de cette formation était centrée sur les procédures financières, y compris la gestion de trésorerie. UN وفيما يتصل بالتدريب، لاحظ أن ثلثي ميزانية التدريب في الصندوق خصصت لتدريب الموظفين في المكاتب القطرية وأن جزءا كبيرا من برامج التدريب ركز على الإجراءات المالية، بما فيها إدارة النقدية.
    Il s'agissait de la seule tribune consacrée aux questions féminines pendant la conférence, aussi a-t-elle suscité un grand intérêt. UN ومثلَّت هذه المائدة المستديرة المنتدى الوحيد في المؤتمر والذي ركز على قضايا المرأة ومن ثم اجتذب قدرا كبيرا من الاهتمام.
    Concentre-toi sur les dernières 48 h. Open Subtitles حسنا، ركز على اخر ٤٨ ساعه وافرز مقاطع الفيديو
    Concentre-toi sur la navette. Il n'est jamais satisfait. Open Subtitles ركز على الحافلة الطمع, الطمع , الطمع ♪ أخبر جميع من يريدني بأن لايسخر مني ♪
    En outre, un programme axé sur l'application des mesures de lutte contre la fraude avait été mis en œuvre de 1998 à 2002. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة برنامج دام من عام 1998 إلى عام 2002، ركز على تنفيذ تدابير مكافحة الاحتيال.
    Le Conseil a organisé un programme de formation des instructeurs axé sur l'utilisation de logiciels. UN ونظم المجلس الكاريـبي لانفاذ القوانين الجمركية برنامجا لتدريب المدربين ركز على استخدام البرامجيات الحاسوبية.
    Cette démarche fait une plus large place aux problèmes de société que ne l'avait fait l'approche individualiste, axée sur les droits, de la Conférence du Caire. UN وقد راعى هذا النهج انشغالات مجتمعية أوسع نطاقا، على عكس النهج المعتمد في القاهرة الذي ركز على الفرد وعلى الحقوق.
    Cinq institutions ont participé à cette réunion, qui était axée sur un plan d'action et des modalités de financement visant à appuyer le réseau. UN وحضر الاجتماع ممثلو خمس مؤسسات، وهو اجتماع ركز على وضع خطة عمل وطرائق لتعبئة الأموال دعماً للشبكة.
    Concentrez-vous sur de beaux paquets de billets bien épais, 170.000 livres, en espèce, sans impôts. Open Subtitles ركز على أوراق النقود بدلاً من ذلك نقداً 170.000 جنيهاً خالصة الضرائب
    Concentrez-vous sur la perte de poids et occupez-vous de Ryan, parce que s'il n'est pas au poids, ça va foutre un bordel pas possible. Open Subtitles أنت فحسب ركز على الانقاص و أبقئ رين على المسار لأنه إذا لم يصل للوزن المحدد هذة مشلكةٌ آخرى هائلة تظهر
    Bien que cette résolution mette l'accent sur la menace à la paix et à la sécurité internationales posée par les changements climatiques, ce problème revêt aussi clairement une dimension humaine. UN ورغم أن القرار ركز على تهديد تغير المناخ للسلم والأمن الدوليين فالقضية لها بعد إنساني واضح أيضا.
    En s'adressant au Sommet du millénaire, le Président de l'Argentine a mis précisément l'accent sur cette question. UN وعندما تحدث رئيس الأرجنتين أمام قمة الألفية ركز على هذا الموضوع بالذات.
    centrée sur le concept de partenariats, la présidence a souligné l'importance de la coopération de toutes les parties prenantes pour relever les défis que représente le lien entre migration et développement pour les pays d'origine, de transit et d'accueil. UN وقد ركز على مفهوم الشراكات وأبرز أهمية تعاون جميع أصحاب المصلحة للتصدي للتحديات التي تطرحها الصلة بين الهجرة والتنمية أمام بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد.
    La réunion de Dakar a quant à elle été consacrée aux questions de gouvernance pour les pays d'Afrique de l'Ouest. UN وعُقد اجتماع آخر في داكار، ركز على قضايا بلدان غرب أفريقيا المتعلقة بحوكمة الإنترنت.
    Cent trente-huit pays ont rempli ce questionnaire qui portait sur les méthodes utilisées pendant le cycle de 2010 en ce qui concerne la cartographie, le mode de dénombrement, le traitement, l'évaluation et la diffusion des données. UN وقد أكمل 138 بلدا الاستبيان الذي ركز على المنهجيات التي اتبعتها البلدان خلال جولة التعداد لعام 2010 لرسم الخرائط، وأسلوب العد، وتجهيز البيانات، والتقييم، والنشر.
    S'agissant du terrorisme, il a souligné la nécessité de tenir compte des causes fondamentales telles que la pauvreté et les ressentiments créés par les injustices. UN وفي ما يتعلق بالإرهاب، ركز على ضرورة مراعاة الأسباب الجذرية من قبيل الفقر والتذمر من الظلم.
    La coordination, qui s'était notablement améliorée, portait principalement sur la gouvernance, la transition économique, la décentralisation, le développement de la société civile et l'atténuation de la pauvreté. UN وأضافت أن التنسيق تحسن تحسنا كبيرا في بلدها، إذ ركز على الحكم والتحول الاقتصادي واللامركزية وتطوير المجتمع المدني وتقليل الفقر.
    La Directrice exécutive a indiqué que le prochain rapport du Fonds sur l'état de la population mondiale serait centré sur la population et la pauvreté. UN ولاحظت أن التقرير التالي للصندوق عن حالة السكان في العالم ركز على السكان والفقر.
    Cela a commencé par une inspection qui a porté sur les armes biologiques R-400. UN وقد بدأ ذلك بتفتيش على اﻷسلحة، ركز على قنابل R-400 البيولوجية.
    Plusieurs caractéristiques positives de la planification et du déploiement des TIC ont été identifiées, mais l'examen s'est concentré sur les risques encourus et sur les domaines où des améliorations étaient à la fois possibles et souhaitables. UN وتم تحديد العديد من المعالم الإيجابية لتخطيط وتوزيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إلا أن الاستعراض ركز على المخاطر وعلى المجالات التي يمكن ويستصوب إجراء تحسينات فيها.
    L'examen a donc principalement porté sur les éléments qui sous-tendaient les ratios plutôt que sur les ratios eux-mêmes. UN وركز الاستعراض على ما يكمن وراء نسب الموظفين أكثر مما ركز على النسب في حد ذاتها.
    La nouvelle formule, selon laquelle les ONG partenaires du PAM ont joué un rôle de chef de file, a permis un dialogue plus direct et plus stratégique, qui a porté essentiellement sur des recommandations d'ordre pratique, lesquelles ont ensuite été partagées avec les membres du Conseil du PAM. UN ووضع الشكل الجديد المنظمات غير الحكومية الشريكة للبرنامج في موقع القيادة وسمح بإجراء حوار استراتيجي أكثر صراحة ركز على توصيات عملية، تم إطلاع أعضاء المجلس التنفيذي للبرنامج عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد