Dès le début des années 80, on s'accordait fermement à reconnaître que la participation communautaire était la pierre angulaire des programmes de planification familiale. | UN | وفي أوائل الثمانينات، حظيت المشاركة المجتمعية بتأييد قوي بوصفها ركنا أساسيا في برامج تنظيم اﻷسرة. |
C'est ainsi que la question de l'autodétermination du peuple chamorro est devenue la pierre angulaire de la campagne menée pour modifier le statut politique de Guam. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت قضية تقرير مصير شعب الشامورو ركنا أساسيا في نضال غوام من أجل الحصول على مركز سياسي. |
L'application universelle des dispositions des traités internationaux sur le contrôle des stupéfiants était indispensable au bon fonctionnement du mécanisme international de contrôle des drogues. | UN | وكان التطبيق العالمي ﻷحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ركنا أساسيا في عمل نظام المراقبة الدولية للمخدرات. |
Cette activité est l'une des pierres angulaires du Programme d'information du TPIR. | UN | يعد هذا النشاط ركنا أساسيا من أركان برنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة. |
La Stratégie était en passe d'être révisée, mais la passation des marchés publics en resterait l'un des grands piliers. | UN | ومع أن هذه الاستراتيجية قيد المراجعة، فإن الاشتراء العمومي لا يزال ركنا أساسيا فيها. |
La coopération humanitaire internationale et le développement sont un pilier central de la politique étrangère du Liechtenstein. | UN | ويشكل التعاون الدولي الإنساني والتنمية ركنا أساسيا من أركان السياسة الخارجية لليختنشتاين. |
Ces innovations ont permis notamment de faire accepter l'éducation interculturelle comme un élément essentiel de la politique en matière d'éducation et de créer des institutions interculturelles. | UN | وكان من بين جوانب النجاح التي تحققت قبول التعليم المتعدد الثقافات باعتباره ركنا أساسيا من أركان سياسة التعليم وإنشاء مؤسسات متعددة الثقافات. |
Le Statut de Rome est une étape importante dans l'histoire de la justice pénale internationale. | UN | ويشكل نظام روما الأساسي ركنا أساسيا في تطوير العدالة الجنائية الدولية. |
Il va sans dire que la finalisation du processus constitutionnel est une pierre d'angle de la restauration de l'État afghan. | UN | وغني عن القول، أن إنهاء العملية الدستورية يمثل ركنا أساسيا من أركان استعادة دولة أفغانستان. |
Ils ont réitéré leur engagement à l'égard du Mécanisme et estimé que ce dernier constituait un pilier fondamental de l'application de la Convention. | UN | وأكّدوا التزامهم بآلية الاستعراض واعتبروها ركنا أساسيا في تنفيذ الاتفاقية. |
L'objectif de la Conférence était de catalyser des efforts concrets pour progresser vers l'interdiction et de créer entre les États, les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales les partenariats indispensables pour susciter la volonté politique nécessaire à une interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | وقد تمثل هدف مؤتمر أوتاوا في حفز الجهود العملية الرامية لفرض حظر وإقامة شراكات بين الدول، والمنظمات والوكالات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، وهي شراكات تمثل ركنا أساسيا في بناء اﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Comme le reconnaissait le document final de la Conférence d'examen du Traité en 2000, les garanties de l'AIEA sont l'un des volets fondamentaux du régime de la non-prolifération, et elles jouent un rôle indispensable dans l'application du Traité et aident à créer des conditions propices au désarmement et à la coopération nucléaires. | UN | 37 - وواصل القول إن ضمانات الوكالة الدولية تشكل، كما قد تمّ الاعتراف به في الوثيقة النهائية لمؤتمر الاستعراض عام 2000، ركنا أساسيا لنظام عدم الانتشار النووي وتؤدي دورا لا غنى عنه في تنفيذ المعاهدة وتساعد في إيجاد بيئة مفضية إلى نزع السلاح النووي والتعاون النووي. |
Le rapport à la terre des populations autochtones de la côte atlantique étant un élément fondamental de leur culture, des membres du Comité ont demandé quelle était la superficie des terres communales inaliénables de ces populations, ainsi que des précisions sur les dispositions se référant aux ressources minières qui s'y trouvaient. | UN | ولما كان علاقة السكان اﻷصليين في الساحل اﻷطلسي بأرضهم ركنا أساسيا من أركان ثقافتهم، فقد استفسر أعضاء اللجنة عن مساحة اﻷراضي غير القابلة للتصرف لتلك الجماعات، وطلبوا تفاصيل اﻷحكام الناظمة للموارد المعدنية الموجودة فيها. |
Le Ministère des affaires étrangères voit dans ce traité la pierre angulaire de tout le régime de non-prolifération des armes nucléaires sur le plan mondial. | UN | وترى وزارة خارجية جمهورية بلغاريا في تلك المعاهدة ركنا أساسيا من أركان النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'approche du développement centrée sur l'être humain et l'inclusion sociale ont toujours formé la pierre angulaire de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi de la politique gouvernementale. | UN | وشكلت على الدوام التنمية التي تركز على البشر والإدماج الاجتماعي ركنا أساسيا في صياغة سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها. |
L'application effective et universelle de tous les accords de désarmement constitue la pierre angulaire de la sécurité internationale et a été reconnue comme telle. | UN | إن التنفيذ الفعال من جانب الجميع لكافة اتفاقات نزع السلاح يشكل ركنا أساسيا من أركان الأمن الدولي، وهو أمر لا خلاف عليه. |
La vérification du respect par toutes les parties d'une interdiction de la production de matières fissiles est indispensable à la crédibilité et à l'efficacité d'une telle interdiction. | UN | وتشكل مسألة التحقق من التزام جميع الأطراف بحظر إنتاج المواد الانشطارية ركنا أساسيا لمصداقية وفعالية ذلك الحظر. |
Cette activité est l'une des pierres angulaires du Programme d'information du TPIR. | UN | يعد هذا النشاط ركنا أساسيا من أركان برنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة. |
L'assistance en espèces est depuis longtemps un élément clef de la stratégie de renforcement des capacités nationales appliquée par l'UNICEF, qui constitue l'un des piliers de ses opérations. | UN | وتمثل المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية منذ وقت طويل عنصرا أساسيا في استراتيجية بناء القدرات الوطنية التي تنفذها اليونيسيف، والتي تمثل بدورها ركنا أساسيا من عملياتها. |
En tant que pilier central de l'intégration, de la stabilité et de la prospérité en Europe, l'Union européenne a contribué au renforcement de l'OSCE et continuera de le faire. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، بوصفه ركنا أساسيا من أركان التكامل والاستقرار والازدهار في أوروبا، قد أسهم في تعزيز المنظمة وسيواصل اﻹسهام في تعزيزها. |
Tant dans les systèmes de common law que dans les systèmes de droit civil, la connaissance des faits sur lesquels repose l’actus reus est un élément essentiel de la responsabilité pénale. | UN | ١ - يُعد العلم بالوقائع اﻷساسية للفعل الجرمي ركنا أساسيا من أركان المسؤولية الجنائية في كل من نظامي القانون المدني والقانون الجنائي. |
Ce projet est une étape importante dans le processus de normalisation et d'unification de la méthodologie SIG qui sera appliquée à tous les parcs nationaux polonais d'ici quelques années. | UN | ويشكل المشروع ركنا أساسيا في عملية التوحيد القياسي وتوحيد منهجية نظم المعلومات الجغرافية التي يتعين تنفيذها في جميع المتنـزهات الوطنية البولندية خلال بضع سنوات. |