Notre stratégie de développement est fondée sur deux piliers. | UN | إن استيراتيجيتنا الإنمائية تستند إلى ركنين. |
Le programme D.1 repose sur deux piliers intégrés, à savoir i) un pilier analytique et ii) un pilier consultatif. | UN | يرتكز هذا البرنامج على ركنين متكاملين، هما: `1` الركن التحليلي، و`2` الركن الاستشاري. |
L'architecture du Mécanisme des finances et de la technologie établi dans le cadre de la Convention comprendra essentiellement deux piliers: l'adaptation et l'atténuation. | UN | وتتألف البنية الأساسية لآلية التمويل والتكنولوجيا بموجب الاتفاقية من ركنين أحدهما يتعلق بالتكيف والآخر يتعلق بالتخفيف. |
En dehors du domaine problématique de l’assassinat, il semble incontesté que l’acte perfide comporte deux éléments. Premièrement, cet acte doit objectivement être de nature à faire appel à la bonne foi de l’adversaire ou au moins à susciter en lui la confiance. | UN | وباستثناء مجال الاغتيالات الذي يطرح إشكالية، يبدو أن لا أحد يجادل في أن أفعال الغدر تتكون من ركنين: أولهما أن يكون الفعل ذا طبيعة تؤدي إلى استثارة ثقة الخصم أو حمله على ذلك على الأقل. |
Il a réaffirmé que la rapidité et le respect des délais étaient deux éléments cruciaux de la passation des marchés, qui devraient faire l'objet d'une étude dans le rapport pour l'année suivante. | UN | كما أكدد مجددا أهمية السرعة وحسن التوقيت باعتبارهما ركنين من أركان عملية الشراء، وباعتبارهما موضوعا محتملا لتقرير العام المقبل. |
Depuis la création de l'ONU, le respect du droit international et son renforcement progressif ont été les piliers de sa structure. | UN | ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة، كان احترام القانون الدولــي وتعزيــزه التدريجي ركنين أساسيين في بناء المنظمة. |
Il instaure un système à deux piliers pour prévenir la torture et les autres formes de mauvais traitements dans tous les lieux de détention, avec des inspections régulières effectuées par des organismes internationaux et nationaux. | UN | وينشئ البروتوكول الاختياري نظاماً من ركنين يهدف إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في جميع أماكن الاحتجاز، وذلك بتنظيم زيارات منتظمة تقوم بها الهيئات الدولية والوطنية. |
Les deux piliers de la loi sont les conseils et l'aide financière. | UN | ويقوم القانون على ركنين هما إسداء المشورة وتقديم المساعدة المالية. |
Le Statut de Rome a mis en place un système de justice pénale internationale comprenant deux piliers. | UN | وأنشأ نظام روما الأساسي نظاماً للعدالة الجنائية الدولية يشمل ركنين. |
8. Les programmes de réforme de la CEI reposent essentiellement sur deux piliers d'importance égale : la privatisation des anciennes compagnies de navigation détenues par l'Etat et la libéralisation de l'accès aux marchés des transports maritimes. | UN | ٨- إن برامج اصلاحات الدول المستقلة حديثاً تستند الى حد كبير الى ركنين يتسمان بنفس القدر من اﻷهمية، ألا وهما خصخصة شركات النقل البحري المملوكة للدولة سابقاً وتحرير فرص الوصول الى أسواق النقل البحري. |
D'étroites synergies sont encouragées entre les trois piliers dans la plupart des domaines de travail, l'accent étant mis sur un ou deux piliers dans certains cas en fonction de la nature des activités. | UN | ويُشجَّع على إحداث تآزر وثيق بين هذه الأركان الثلاثة في معظم مجالات العمل، مع التشديد على ركن أو ركنين منها في بعض المجالات بحسب طبيعة العمل المعني. |
L'harmonie au sein des villes dépend non seulement de la prospérité et des avantages qui l'accompagnent mais elle repose aussi sur deux piliers qui la rendent possible : l'équité et la viabilité. | UN | والاتساق داخل المدن يتوقف لا على الرخاء وما يصاحبه من فوائد وحسب ولكنه يتوقف أيضاً على ركنين أساسيين يجعلان الاتساق أمراً ممكناً: الإنصاف والاستدامة. |
La stratégie est fondée sur deux piliers critiques: le développement de la capacité institutionnelle et de la gouvernance économique; et le rétablissement et le développement de l'infrastructure socioéconomique en République centrafricaine. | UN | وتركز الاستراتيجية على ركنين أساسيين هما: تطوير القدرة المؤسسية والإدراة الاقتصادية، وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية وتطويرها في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
D'étroites synergies sont encouragées entre les trois piliers dans la plupart des domaines de travail, l'accent étant mis sur un ou deux piliers dans certains cas en fonction de la nature des activités. | UN | ويُشجَّع على إحداث تآزر وثيق بين هذه الأركان الثلاثة في معظم مجالات العمل، مع التشديد على ركن أو ركنين منها في بعض المجالات بحسب طبيعة الأنشطة. |
271. La formation des techniciens italiens repose traditionnellement sur deux piliers : les établissements d'enseignement secondaire spécialisés dans les matières techniques et la formation professionnelle dispensée par les régions. | UN | 271- إن نظام تدريب الأخصائيين التقنيين في إيطاليا يقوم عادة على ركنين اثنين: المدارس الثانوية المتخصصة في التعليم التقني والتدريب المهني الذي تشرف عليه الأقاليم. |
La MANUA est composée du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, et de deux < < piliers > > : celui des affaires politiques et celui des affaires humanitaires et du développement. | UN | وتتألف البعثة من مكتب الممثل الخاص للأمين العام ومن " ركنين " هما: ركن الشؤون السياسية وركن الشؤون الإنسانية والتنمية. |
Il a réaffirmé que la rapidité et le respect des délais étaient deux éléments cruciaux de la passation des marchés, qui devraient faire l'objet d'une étude dans le rapport pour l'année suivante. | UN | كما أكدد مجددا أهمية السرعة وحسن التوقيت باعتبارهما ركنين من أركان عملية الشراء، وباعتبارهما موضوعا محتملا لتقرير العام المقبل. |
23. La Constitution mauricienne, document écrit transmis à la République de Maurice par une ordonnance en Conseil du Gouvernement britannique lors de son accession à l'indépendance en 1968, s'inspire du modèle de Westminster et repose sur deux éléments fondamentaux: la primauté du droit et la séparation des pouvoirs. | UN | 23- إن دستور موريشيوس، وهو وثيقة مدونة ورثتها موريشيوس بموجب أمرٍ تنفيذيٍ صادرٍ عن الحكومة البريطانية وقت استقلال موريشيوس في عام 1968، يستند إلى نموذج ويستمنستر ويقوم على ركنين أساسيين هما: سيادة القانون ومبدأ الفصل بين السلطات. |
À titre d'exemple, selon Oppenheim, aux termes de l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'Article 38, la coutume est constituée de deux éléments essentiels, à savoir la pratique et l'opinio juris. | UN | وعلى سبيل المثال، يذكر أوبنهايم أن " أحكام المادة 38 (1) (ب) ... تنص بوضوح على أن للعرف ركنين أساسيين هما الممارسة والاعتقاد بالإلزام " (). |
La formation et l'éducation demeurent parmi les piliers de toute politique favorable à la croissance. | UN | ويظل التدريب والتعليم يمثلان ركنين من أركان إجراءات السياسة العامة الداعمة للنمو. |