Les contributions au secteur agro-industriel sont aussi venues d'autres branches, la plupart des programmes de l'ONUDI portant sur les agro-industries. | UN | بل إن معظم برامج اليونيدو ركّزت على الصناعات القائمة على الزراعة. |
Sa première phase, qui s'est déroulée entre 2005 et 2009, a mis l'accent sur l'éducation aux droits de l'homme dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | ومرحلته الأولى التي امتدت من عام 2005 إلى عام 2009 ركّزت على التثقيف في مجال حقوق الإنسان للتعليم الابتدائي والثانوي. |
Les 17 objectifs de développement durable des Nations Unies, assortis de 169 cibles, récemment approuvés étaient tous axés sur les préoccupations mondiales des femmes et des filles. | UN | ركّزت جميع أهداف التنمية المستدامة الــ 17 وغاياتها الــ 169 التي حصل الاتفاق عليها على صعيد الأمم المتحدة على الشواغل العالمية إزاء النساء والفتيات. |
Les manifestations récemment organisées par le Groupe étaient axées sur la viabilité des principaux ensembles de données sous-tendant les services. | UN | كما ركّزت الأحداث الأخيرة التي نظّمها الفريق على استدامة المجموعات الأساسية من البيانات التي تستند إليها الخدمات. |
En 2010, le concours a porté sur les systèmes d'alerte aux astéroïdes. | UN | وفي عام 2010 ركّزت المنافسة على نظم الإنذار بالكويكبات. |
Le Comité a jusqu'à présent concentré ses activités sur Sanaa, ce qui ne l'a pas empêché d'effectuer une courte visite à Taïz. | UN | ولئن ركّزت اللجنة عملها حتى الآن على صنعاء فقد قامت بزيارة وجيزة إلى تعز. |
Ces évaluations ont porté notamment sur la pertinence des politiques d'adaptation. | UN | وقد ركّزت عمليات التقييم هذه على مواضيع منها أهمية سياسة التكيف. |
Depuis lors, le Gouvernement de transition s'est attaché à organiser la conduite de ses activités et a tendu la main à la société civile en vue de constituer une base d'appui. | UN | ومنذ ذلك الحين ركّزت الحكومة الانتقالية اهتمامها على تنظيم أعمالها، وأجرت اتصالات مع المجتمع المدني في محاولة لبناء قاعدة دعم لها. |
Si tu entends à travers les portes, tu pourrais te concentrer et entendre ce qu'on dit à plusieurs mètres. | Open Subtitles | اذا كان بإستطاعتك السماع عبر الباب... إذا ركّزت ربما بإستطاعتك سماع ما يقوله الناس عن بعد. |
Fais-moi confiance, on va la retrouver, mais, Claudia, tu dois être présente, tu dois être concentrée. | Open Subtitles | إئتمنني، نحن سنجدها. لكن، كلوديا، أحتاجك حالي. أحتاجك ركّزت. |
Dans ce contexte, elle a axé la priorité de ses actions sur la résolution de la maltraitance financière des personnes âgées. | UN | وفي هذا السياق، ركّزت أولوية أعمالها على حل مشكلة إساءة معاملة المسنين ماليا. |
La pratique récente a en outre mis l'accent sur la contribution des systèmes de passation électronique de marchés à l'amélioration de la passation des marchés. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ركّزت الممارسات الحديثة على إسهام نظم الاشتراء الإلكتروني في تحسين الكفاءة في الاشتراء. |
Ces trois dernières années, le Gouvernement s'est employé à étudier et redéfinir les rôles respectifs des associations à but non lucratif et de l'État en dialoguant avec les associations ainsi qu'avec l'Association suédoise des pouvoirs locaux et des régions. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، ركّزت الحكومة على بحث وإعادة تحديد دور المنظمات غير الهادفة إلى الربح ودور الدولة، من خلال حوارات مع المنظمات ومع الرابطة السويدية للسلطات المحلية والمناطق. |
Certaines délégations ont souligné lors de leurs interventions qu'il ne fallait pas établir de couplages entre les éléments d'un programme de travail, tandis que d'autres ont fait ressortir la nécessité de suivre une démarche globale à cet égard. | UN | وأدلت بعض الوفود ببيانات ركّزت فيها على أنه يجب عدم الربط بين عناصر برنامج العمل، فيما أكدت وفود أخرى على ضرورة توخي الأخذ بنهج شامل. |
Ces activités, qui se sont concentrées sur le Moyen-Orient, l'Afrique du Nord et de l'Ouest, ont comporté des travaux de recherche sur le terrain et de recherche documentaire. | UN | وشملت تلك الأنشطة، التي ركّزت على الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغرب أفريقيا، بحوثا ميدانية ومكتبية. |
Des journées thématiques de discussion portant sur la question ont été organisées par le Comité des droits de l'enfant en 2008 et l'Assemblée générale en 2009. | UN | وعقدت لجنة حقوق الطفل في عام 2008 والجمعية العامة في عام 2009 مناقشات موضوعية استمرت طوال أيام ركّزت على هذا الموضوع. |
Toutefois, les débats portant sur la gestion des ressources, qu'ils se tiennent aux niveaux bilatéral, régional ou même multilatéral, n'ont parfois porté que sur les aspects technique, scientifique ou environnemental de la question. | UN | لكنّ المناقشات بشأن إدارة الموارد، سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو حتى متعددة الأطراف، ركّزت أحياناً على مجرّد الجوانب التقنية أو العلمية أو البيئية للمسألة. |
Le premier atelier de cette série, qui s'est tenu en Égypte, a mis l'accent sur les effets néfastes pour la Terre de la variabilité du Soleil. | UN | وقد ركّزت الأولى من سلسلة حلقات العمل، المعقودة في مصر، على أنَّ التغيّرات الشمسية تخلّف آثاراً سلبية على كوكب الأرض. |
Ces programmes étaient axés sur la réduction de la pauvreté par la conservation de l'environnement, la gestion durable de la production, l'appui à la commercialisation des produits issus du développement alternatif et la diversification de l'emploi. | UN | وقد ركّزت تلك البرامج على تخفيف حدة الفقر من خلال الحفاظ على البيئة، وعلى إدارة الإنتاج المستدام ودعم تسويق منتجات التنمية البديلة وتنويع فرص العمل. |
Les activités d'enseignement à distance TrainForTrade ont été axées en particulier sur l'élaboration de cours dans les langues des pays concernés, notamment en français, en anglais, en espagnol, en portugais, en khmer et en lao. | UN | وقد ركّزت أنشطة التعلم من بُعد التي تتم في إطار برنامج التدريب من أجل التجارة بشكل خاص على وضع دروس باللغات المحلية ومن بينها اللغات الفرنسية والإنكليزية والإسبانية والبرتغالية والخمير واللاو. |
3. Dans l'affaire à l'examen, le Comité a porté son attention avec raison sur l'article 26. | UN | 3- وفي القضية قيد النظر ركّزت اللجنة اهتمامها تركيزاً صحيحاً على المادة 26. |
Le Gouvernement a concentré ses efforts sur le progrès et le développement de ces régions. | UN | وقد ركّزت الحكومة جهودها لإحداث التقدّم والنهضة لهذه المناطق. |
Depuis 1998, les directives définies par la Division à l'intention des États Membres pour l'établissement de leurs rapports ont porté sur les points spécifiques à l'ordre du jour de chaque session de la Commission. | UN | ومنذ عام 1998، ركّزت المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير التي بعثتها الشعبة إلى الدول الأعضاء على بنود محددة في جدول الأعمال لكل دورة من دورات اللجنة. |
Le Gouvernement s'est attaché à construire des écoles de qualité pour répondre aux besoins particuliers de ce type d'enseignement. | UN | وبهدف دعم الاحتياجات الخاصة لتعليم مبادئ ومفاهيم الماوريين، ركّزت الحكومة على بناء هيكل أساسي يتسم بالجودة للتعليم الخاص بالماوريين. |
Voudrais-tu juste te concentrer sur autre chose ? | Open Subtitles | هلا ركّزت على شيء آخر وحسب؟ |
Politique spatiale La politique spatiale polonaise s'est principalement concentrée en 2009 sur les activités nationales de recherche spatiale, le développement de l'industrie spatiale nationale et la coopération internationale. | UN | ركّزت السياسة الفضائية البولندية في عام 2009 بصفة رئيسية على أنشطة البحوث الفضائية الوطنية وتنمية الصناعة الفضائية الوطنية والتعاون الدولي. |