Le représentant du Pakistan exhorte le Secrétaire général à intervenir plus vigoureusement en vue de protéger les enfants; une telle intervention devrait être à la fois symbolique et concrète. | UN | وحث اﻷمين العام على أن يتدخل بشكل أكثر جسارة لحماية اﻷطفال، وأن مثل هذا التدخل ينبغي أن يكون رمزيا وأساسيا على حد سواء. |
La représentante a déclaré que le " prix de la fiancée " , qui avait toujours été symbolique, était une pratique généralisée et tout à fait acceptée. | UN | وصرحت الممثلة بأن دفع ثمن للعروس، وهو ما كان رمزيا باستمرار، ممارسة شائعة ومقبولة للغاية. |
Mon pays veut croire que la célébration de cette décennie ne sera pas seulement symbolique, mais essentiellement pragmatique et concrète dans ses objectifs et dans ses résultats. | UN | وبلدي على ثقة من أن الاحتفال بهذا العقد لن يكون رمزيا فحسب، بل سيكون أساســا سعيـــا عمليا وملموسا في أهدافه ونطاقه. |
Le loyer mensuel d'une chambre universitaire n'est constitué, tout comme les frais d'inscription, que d'une somme symbolique. | UN | والايجار الشهري لغرفة جامعية، شأنه شأن رسوم القيد، لا يعدو أن يكون مبلغا رمزيا. |
Cela démontrerait symboliquement et concrètement la reconnaissance du fait que la sécurité internationale ne peut être acquise par la recherche incessante d'armes toujours plus perfectionnées. | UN | ومن شأن ذلك أن يبين رمزيا وعمليا، الاعتراف بأنه لا يمكن تحقيق اﻷمن الدولي عن طريق السعي الدائم للحصول على اﻷسلحة المتطورة. |
L'expérience a montré que les femmes étaient souvent reléguées à un rôle symbolique dans le cadre des structures existantes et que leur droit de participer n'était souvent pas respecté. | UN | فقد دلت التجربة على أن المرأة كثيرا ما يناط بها دورا رمزيا ليس بذي شأن في الهياكل القائمة وأن حقها في المشاركة لا يراعى في أغلب اﻷحوال. |
La participation des femmes dans les postes des principaux partis a plus ou moins augmenté, mais leur présence dans les postes de haut niveau est encore symbolique. | UN | وقد زادت مشاركة المرأة في الوظائف الرئيسية للأحزاب إلى حد ما، ولكن يظل وجود المرأة في وظائف الرتب العليا رمزيا. |
La détermination des États-Unis n'était pas seulement symbolique. | UN | ولم يكن عزم الولايات المتحدة رمزيا فحسب. |
À ce jour, la présence minuscule de la MONUK est largement symbolique. | UN | وحتى الآن يعد الحضور الضئيل للبعثة رمزيا إلى حد كبير. |
Il incombe à l'ONU d'apporter une solution pacifique à un conflit dont la charge symbolique et émotionnelle est considérable pour tant de citoyens dans le monde, qui n'a que trop duré. | UN | والبرازيل على اقتناع بأن من واجب الأمم المتحدة إيجاد حل سلمي لصراع يشكل عبئا رمزيا وعاطفيا كبيرا بالنسبة لكثير من البشر في جميع أنحاء العالم وهو صراع طال أمده كثيرا. |
Il pourra être remis en signe d'appréciation symbolique du dévouement manifesté par une personne ou une organisation pour la cause des enfants. | UN | فقد تمنح بوصفها تقديرا رمزيا لتفاني فرد أو منظمة في سبيل قضية الطفل. |
Il pourra être remis en signe d'appréciation symbolique du dévouement manifesté par une personne ou une organisation pour la cause des enfants. | UN | فقد تمنح بوصفها تقديرا رمزيا لتفاني فرد أو منظمة في سبيل قضية الطفل. |
Le prix n'aura pas nécessairement une valeur monétaire Il pourra être remis en signe d'appréciation symbolique du dévouement manifesté par une personne ou une organisation pour la cause des enfants. | UN | لن تكون للجائزة قيمة مالية بالضرورة. فقد تمنح بوصفها تقديرا رمزيا لتفاني فرد أو منظمة في سبيل قضية الطفل. |
Pour l'Organisation mondiale du tourisme, le choix du lieu le plus touché, bien qu'il soit resté opérationnel en majeure partie, revêtait une dimension symbolique; | UN | وأبدت منظمة السياحة العالمية شعورا رمزيا باجتماعها في المنطقة الأشد تأثرا والتي ظلت عاملة في معظم أجزائها؛ |
De nos jours, le paiement d'une dot est un acte purement symbolique et, dans une large mesure, est seulement un reliquat des traditions d'autrefois. | UN | فقد أصبح دفع المهر في هذه الأيام عملا رمزيا ومجرد اعتراف بتقليد غابر. |
Chaque bénéficiaire verse un montant symbolique de 105 dinars iraquiens à titre de contribution aux frais de transport et aux dépenses d'administration. | UN | ويدفع كل مستحق لﻷغذية رسما رمزيا قدره ٥٠١ دينارات عراقية مقابل تكلفة النقل والتكلفة اﻹدارية. |
Même la participation des membres non permanents à la prise de véritables décisions est parfois plus symbolique que significative. | UN | وحتى اشتراك اﻷعضــاء غير الدائمين في صنع القرارات الحقيقية يكون في بعض اﻷحيان رمزيا أكثر مما ينطوي عليــه مــن مغزى. |
Tous les six mois, les parents versent une cotisation symbolique pour les soins aux enfants, vaccinations comprises. | UN | ويدفع الآباء رسما رمزيا كل ستة اشهر من أجل رعاية الأطفال، بما في ذلك التحصين. |
Néanmoins, celle-ci serait complexe à réaliser pour un effet assez symbolique. | UN | ومع ذلك سيطرح تنفيذ التعديل تعقيدات من أجل إحداث تأثير قد يكون رمزيا إلى حد ما. |
Cet objectif est concrétisé, tant symboliquement que concrètement, par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui a été élaborée sous l'égide de l'Assemblée générale. | UN | وهذا الهدف، بالطبع، يتلخص رمزيا وعمليا أيضا، في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، التي أبرمت تحت رعاية الجمعية العامة. |
Les lieux peuvent être symboliques. | Open Subtitles | مكان الرمي قد يكون رمزيا أعني,الكثير من الممارسات الدينية |