ويكيبيديا

    "رهناً بأية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous réserve des
        
    • sous réserve de toute
        
    Les informations sont normalement rendues publiques sous réserve des règles relatives à la confidentialité. UN ويتم عادة تعميم المعلومات رهناً بأية قواعد تتصل بالسرية.
    Le Comité spécial pourrait décider, sous réserve des directives que pourrait lui donner l'Assemblée générale, de s'acquitter de son mandat en s'efforçant de tenir le minimum de séances. UN وسوف تبذل اللجنة قصاراها، رهناً بأية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة، لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن في معرض تأدية مهامها.
    Dans le cas de la Convention de Rotterdam, aux termes du paragraphe 3 de l'article 19, les fonctions de secrétariat devraient être assurées conjointement par le Directeur exécutif du PNUE et le Directeur général de la FAO, sous réserve des arrangements convenus entre eux et approuvés par la Conférence des Parties. UN وبالنسبة لاتفاقية روتردام فإنه وفقاً للفقرة 3 من المادة 19، يشترك بتنفيذ وظائف الأمانة المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة رهناً بأية ترتيبات يتفق عليها بينهما ويوافق عليها مؤتمر الأطراف.
    6. Toute information examinée par le groupe compétent est communiquée à la Partie concernée et, sous réserve de toute règle concernant la confidentialité, est rendue publique. UN 6- تتاح أية معلومات ينظر فيها الفرع المختص للطرف المعني، وتتاح للجمهور رهناً بأية قواعد تتصل بالسرية.
    Le Comité spécial pourrait décider, sous réserve de toute directive que pourrait lui donner l'Assemblée générale, de s'acquitter de son mandat en s'efforçant de tenir le minimum de séances. UN وسوف تبذل اللجنة قصاراها، رهناً بأية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة، لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن في معرض تأدية مهامها.
    Dans le cas de la Convention de Rotterdam, aux termes du paragraphe 3 de l'article 19, les fonctions de secrétariat devraient être assurées conjointement par le Directeur exécutif du PNUE et le Directeur général de la FAO, sous réserve des arrangements convenus entre eux et approuvés par la Conférence des Parties. UN وبالنسبة لاتفاقية روتردام فإنه وفقاً للفقرة 3 من المادة 19 فإن وظائف الأمانة تنفذ بصورة مشتركة بين المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة رهناً بأية ترتيبات يتفق عليها بينهما ويوافق عليها مؤتمر الأطراف.
    40. Également à sa séance plénière de clôture, le Groupe intergouvernemental d'experts a autorisé le Rapporteur à accomplir les formalités nécessaires et à établir le rapport final, sous réserve des modifications que les délégations pourraient vouloir y apporter. UN 40- أذن فريق الخبراء الحكومي الدولي، في جلسته العامة الختامية أيضاً، للمقرر باستكمال شكليات وضع اللمسات النهائية على التقرير، رهناً بأية تعديلات قد ترغب الوفود في إدخالها.
    56. Également à sa séance plénière de clôture, le Groupe intergouvernemental d'experts a autorisé le Rapporteur à accomplir les formalités nécessaires et à établir le rapport final, sous réserve des modifications que les délégations pourraient vouloir y apporter. UN 56- أذن فريق الخبراء الحكومي الدولي، في جلسته العامة الختامية أيضاً، للمقرر باستكمال شكليات وضع اللمسات النهائية على التقرير، رهناً بأية تعديلات قد ترغب الوفود في إدخالها.
    Le Comité spécial a décidé de continuer à examiner la question de la liste des territoires auxquels s'applique la Déclaration à sa prochaine session, sous réserve des directives que l'Assemblée générale pourrait lui donner à sa soixante-huitième session. UN 9 - قررت اللجنة الخاصة، رهناً بأية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين، مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة.
    Le Comité spécial a décidé de continuer à examiner la question de la liste des territoires auxquels s'applique la Déclaration à sa prochaine session, sous réserve des directives que l'Assemblée générale pourrait lui donner à sa soixante-neuvième session. UN 9 - قررت اللجنة الخاصة، رهناً بأية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين، مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة.
    La Présidente appelle l'attention sur le document CEDAW/C/2008/I/1 et dit qu'elle comprend que le Comité souhaite adopter l'ordre du jour provisoire et l'organisation des travaux proposés, sous réserve des ajustements nécessaires. UN 10 - الرئيسة: وجَّهت الانتباه إلى الوثيقة (CEDAW/C/2008/I/1) وقالت إنها تعتبر أن اللجنة ترغب في إقرار جدول الأعمال المؤقت المقترح وتنظيم الأعمال، رهناً بأية تعديلات ضرورية.
    79. À la même séance, le Conseil a adopté le projet de rapport sur sa quaranteneuvième session (TD/B/49/L.1 et Add.1 à 4), sous réserve des modifications que des délégations pourraient vouloir apporter au résumé de leurs déclarations. UN 79- وفي الجلسة نفسها، اعتمد المجلس مشـروع التقريـر عن أعمال دورته التاسعة والأربعين TD/B/49/L.1) و(Add.1-4، رهناً بأية تعديلات قد تود الوفود إدخالها على ملخصات بياناتها.
    156. À sa séance plénière de clôture, la Commission a adopté son projet de rapport (TD/B/COM.1/L.25), sous réserve des modifications qui pourraient être apportées aux résumés des déclarations, et a autorisé le Rapporteur à établir le rapport final en y incorporant le compte rendu des débats de la séance plénière de clôture. UN 156- اعتمدت اللجنة في جلستها العامة الختامية مشروع تقريرها (TD/B/COM.1/L.25)، رهناً بأية تعديلات يتم إدخالها على ملخصات البيانات، وفوضت المقرر استكمال التقرير في ضوء مداولات الجلسة العامة الختامية.
    79. À la même séance, le Conseil a adopté le projet de rapport sur sa quaranteneuvième session (TD/B/49/L.1 et Add.1 à 4), sous réserve des modifications que des délégations pourraient vouloir apporter au résumé de leurs déclarations. UN 79 - وفي الجلسة نفسها، اعتمد المجلس مشـروع التقريـر عن أعمال دورته التاسعة والأربعين TD/B/49/L.1) و (Add.1-4، رهناً بأية تعديلات قد تود الوفود إدخالها على ملخصات بياناتها.
    . " Cet article ne limite pas, bien entendu, le droit des personnes civiles de circuler à l'intérieur du pays, sous réserve des restrictions qui seraient imposées par les circonstances, ou de partir pour l'étranger " Voir CICR, Commentaire des protocoles additionnels du 8 juin 1977 aux Conventions de Genève du 12 août 1949, 1987, p. 1494. UN " وهذه المادة لا تقيد بالطبع حق المدنيين بالتنقل بحرية داخل البلد، رهناً بأية قيود قد تفرضها الظروف، ولا حقهم في السفر إلى الخارج " )٤٥(.
    La plénière a conclu que, sous réserve des observations que pourrait formuler la CMP, les coprésidents du Comité de contrôle du respect des dispositions répondraient au Comité chargé de l'application de la Convention de Bâle et elle a demandé que la CMP fournisse des directives sur l'instauration d'un dialogue entre le Comité et les organes de suivi d'autres traités. UN وخلُصت اللجنة بكامل هيئتها إلى أن رئيسيها المتشاركين سيُردّان على لجنة بازل للامتثال، رهناً بأية آراء يبديها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، وطلبت توجيهات من مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بشأن إجراء حوار بين لجنة الامتثال والهيئات المعنية بالامتثال بمقتضى معاهدات أخرى.
    sous réserve de toute règle concernant la confidentialité, les informations retenues par le groupe sont également rendues publiques, sauf si le groupe décide, de son propre chef ou à la demande de la Partie concernée, que les informations communiquées par celleci ne doivent pas être rendues publiques tant qu'il n'a pas pris une décision définitive. UN وتتاح للجمهور أيضاً، رهناً بأية قواعد تتصل بالسرية، المعلومات التي نظر فيها الفرع، ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن المعلومات التي تقدم بها الطرف المعني لن تكون متاحة للجمهور إلى أن يصبح قراره نهائياً.
    sous réserve de toute règle concernant la confidentialité, les informations retenues par la chambre sont également rendues publiques, sauf si la chambre décide, de son propre chef ou à la demande de la Partie concernée, que les informations communiquées par celleci ne doivent pas être rendues publiques tant qu'elle n'aura pas pris une décision définitive. UN وتتاح للجمهور أيضاً، رهناً بأية قواعد تتصل بالسرية، المعلومات التي نظر فيها الفرع، ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن المعلومات التي تقدم بها الطرف المعني لن تكون متاحة للجمهور إلى أن يصبح قراره نهائياً.
    sous réserve de toute règle concernant la confidentialité, les informations retenues par le groupe sont également rendues publiques, sauf si le groupe décide, de son propre chef ou à la demande de la Partie concernée, que les informations communiquées par celleci ne doivent pas être rendues publiques tant qu'il n'a pas pris une décision définitive. UN وتتاح للجمهور أيضاً، رهناً بأية قواعد تتصل بالسرية، المعلومات التي نظر فيها الفرع، ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن المعلومات التي تقدم بها الطرف المعني لن تكون متاحة للجمهور إلى أن يصبح قراره نهائياً.
    sous réserve de toute directive que l'Assemblée générale pourrait donner à sa soixante-huitième session à ce sujet, le Comité spécial a décidé d'organiser en 2014, dans la région du Pacifique, un séminaire à l'intention des représentants de tous les territoires non autonomes. UN 10 - قررت اللجنة الخاصة، رهناً بأية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين في هذا الصدد، تنظيم حلقة دراسية في منطقة المحيط الهادئ في عام 2014، يحضرها ممثلون عن جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    sous réserve de toute directive que l'Assemblée générale pourrait donner à sa soixante-neuvième session à ce sujet, le Comité spécial a décidé d'organiser en 2015, dans la région des Caraïbes, un séminaire à l'intention des représentants de tous les territoires non autonomes. UN 10 - قررت اللجنة الخاصة، رهناً بأية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين في هذا الصدد، تنظيم حلقة دراسية في منطقة البحر الكاريبي في عام 2015، يحضرها ممثلون عن جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد