Sous réserve de l’article 31, les organes subsidiaires ne procèdent pas à des votes. | UN | رهناً بالمادة ١٣ لا تقوم الهيئات الفرعية بالتصويت. |
Il y était reconnu que la protection diplomatique était un droit attaché à l'État que celuici était libre d'exercer à sa discrétion, sous réserve de l'article 4, chaque fois qu'un de ses nationaux était lésé par un autre État. | UN | وتعترف هذه المادة بالحماية الدبلوماسية بوصفها حقاً مرتبطا بالدولة، وللدولة الخيار في ممارسته، رهناً بالمادة 4، كلما ألحقت دولة أخرى ضررا بأحد رعاياها بصورة غير مشروعة. |
2. sous réserve de l'article 7, les rapports d'experts et déclarations de témoins, à l'exclusion des pièces afférentes, sont mis à la disposition du public sur demande de toute personne au tribunal arbitral. | UN | " 2- رهناً بالمادة 7، يُتاح الاطلاع العام على تقارير الخبراء وبيانات الشهود، دون أحرازها، لمن يطلب ذلك من هيئة التحكيم. |
23. sous réserve de l'article 14 de la Convention, le Comité, toute Partie ou tout tiers prenant part aux délibérations du Comité protège les informations confidentielles reçues comme telles. | UN | 23- تقوم اللجنة أو أي طرف وأي شخص من المشاركين في مداولات اللجنة، رهناً بالمادة 14 من الاتفاقية، بحماية سرية المعلومات المتلقاة على أنها سرية. |
203. Le Rapporteur spécial a expliqué que le nouvel article 25 traitait de la notion de faits composés, mais entendus dans une acception plus étroite, le problème de l'intertemporalité étant réglé par la disposition du paragraphe 2, là encore sans préjudice de l'article 18. | UN | 203- ولقد أوضح أن المادة 25 الجديدة تتناول موضوع الأفعال المركبة وإن يكن بتعريفها تعريفاً أضيق، مع اعتماد ذلك الحل لمشكلة السريان الزمني الوارد في الفقرة 2، رهناً بالمادة 18 أيضاً. |
23. sous réserve de l'article 14 de la Convention, le Comité, toute Partie ou tout tiers prenant part aux délibérations du Comité protège les informations confidentielles reçues comme telles. | UN | 23- تقوم اللجنة أو أي طرف وأي شخص من المشاركين في مداولات اللجنة، رهناً بالمادة 14 من الاتفاقية، بحماية سرية المعلومات المتلقاة على أنها سرية. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général de la CNUCED, ou tout membre du secrétariat désigné par l'un d'eux à cet effet, peut, sous réserve de l'article 17, présenter oralement ou par écrit une déclaration sur une question en cours d'examen. | UN | للأمين العام للأمم المتحدة أو للأمين العام للأونكتاد أو لأي عضو في الأمانة يسميه أي منهما لهذا الغرض، أن يدلي، رهناً بالمادة 17، ببيانات شفوية أو خطية بشأن أية مسألة قيد النظر. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général de la CNUCED, ou tout membre du secrétariat désigné par l'un d'eux à cet effet, peut, sous réserve de l'article 17, présenter oralement ou par écrit une déclaration sur une question en cours d'examen. | UN | للأمين العام للأمم المتحدة أو للأمين العام للأونكتاد أو لأي عضو في الأمانة يسميه أي منهما لهذا الغرض، أن يدلي، رهناً بالمادة 17، ببيانات شفوية أو خطية بشأن أية مسألة قيد النظر. |
23. sous réserve de l'article 14 de la Convention, le Comité, toute Partie ou tout tiers prenant part aux délibérations du Comité protège les informations confidentielles reçues comme telles. | UN | 23- تقوم اللجنة أو أي طرف وأي شخص من المشاركين في مداولات اللجنة، رهناً بالمادة 14 من الاتفاقية، بحماية سرية المعلومات المتلقاة على أنها سرية. |
22. sous réserve de l'article 14 de la Convention, le Comité, toute Partie ou tout tiers prenant part aux délibérations du Comité protège les informations confidentielles reçues comme telles. | UN | 22 - تقوم اللجنة أو أي طرف وأي شخص من المشاركين في مداولات اللجنة، رهناً بالمادة 14 من الاتفاقية، بحماية سرية المعلومات المتلقاة على أنها سرية. |
23. sous réserve de l'article 14 de la Convention, le Comité, toute Partie ou tout tiers prenant part aux délibérations du Comité protège les informations confidentielles reçues comme telles. | UN | 23- تقوم اللجنة أو أي طرف أو أي شخص من المشاركين في مداولات اللجنة، رهناً بالمادة 14 من الاتفاقية، بحماية سرية المعلومات المتلقاة على أنها سرية. |
Le président et les viceprésidents, sous réserve de l'article __ (relatif au remplacement du président ou du viceprésident), restent en fonction pour une période d'une année. | UN | يشغل الرئيس ونواب الرئيس مناصبهم لمدة سنة واحدة، رهناً بالمادة ___ (المتعلقة باستبدال الرئيس أو نواب الرئيس). |
Les décisions du Conseil sont prises à la majorité des membres présents et votants, sous réserve de l'article __ (relatif au quorum). | UN | يتخذ المجلس قراراته (بثُلث) (بأغلبية) الأعضاء الحاضرين المصوّتين، رهناً بالمادة ___ (المتعلقة بالنصاب القانوني). |
Le président et les vice-vrésidents, sous réserve de l'article ___ (relatif au remplacement du président ou du vice-président), restent en fonctions pour une période d'une année. | UN | يتولى الرئيس ونواب الرئيس مناصبهم لمدة سنة واحدة، رهناً بالمادة - (المتعلقة باستبدال الرئيس أو نواب الرئيس). |
23. Sous réserve de l’article 14 de la Convention, le Comité, toute Partie ou tout tiers prenant part aux délibérations du Comité protège les informations confidentielles reçues comme telles. | UN | 23- رهناً بالمادة 14 من الاتفاقية، تقوم اللجنة وأي طرف وأي شخص من المشاركين في مداولات اللجنة، بحماية سرية المعلومات المقدمة على نحو سري. |
2. sous réserve de l'article 7, les rapports d'experts et déclarations de témoins, à l'exclusion des pièces afférentes, sont mis à la disposition du public sur demande de toute personne au tribunal arbitral. | UN | 2- رهناً بالمادة 7، يُتاح لعامة الناس الاطِّلاع على تقارير الخبراء وبيانات الشهود، دون أحرازها، بناءً على طلب يقدِّمه أيُّ شخص إلى هيئة التحكيم. |
3. sous réserve de l'article 7, le tribunal arbitral peut décider de sa propre initiative ou à la demande de toute personne et après consultation avec les parties au litige s'il convient de mettre à disposition les pièces et tous autres documents qu'il reçoit ou délivre et qui ne relèvent pas des paragraphes 1 et 2 ci-dessus, et selon quelles modalités. | UN | 3- رهناً بالمادة 7، يجوز لهيئة التحكيم أن تبتّ، بمبادرة منها أو بناءً على طلب يقدِّمه أيُّ شخص، وبعد التشاور مع الطرفين المتنازعين، في مدى جواز إتاحة الاطِّلاع على الأحراز وأيِّ وثائق أخرى مقدَّمة إلى هيئة التحكيم، أو صادرة عنها، لا تندرج ضمن نطاق الفقرتين 1 و2 أعلاه وفي أسلوب الاطِّلاع عليها. |
d) L'accès à un autre emploi en cas de perte d'emploi ou de cessation d'une autre activité rémunérée, sous réserve de l'article 52 de la présente Convention. | UN | (د) إمكانية الحصول على عمل بديل في حالة فقدان العمل أو إنهاء النشاط الآخر الذي يزاولونه مقابل أجر، رهناً بالمادة 52 من هذه الاتفاقية. |
4. [sous réserve de l'article 18,] les procédures et mécanismes visant à assurer le respect des dispositions peuvent être modifiés par consensus par les Parties au Protocole, compte tenu d'éventuels amendements à celui-ci, des décisions de la COP/MOP et des enseignements tirés du fonctionnement du processus.] | UN | 4- [رهناً بالمادة 18،] يجوز تعديل الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال بتوافق آراء الأطراف في البروتوكول، مع مراعاة أي تعديلات على البروتوكول، ومقررات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول والخبرة المكتسبة في سير العملية.] |
2. sans préjudice de l'article 18, la violation d'une obligation internationale par un fait de l'État ayant un caractère continu se produit dès que le fait commence et s'étend sur toute la période durant laquelle il continue et reste non conforme à l'obligation internationale. | UN | 2- رهناً بالمادة 18، يمتد خرق الدولة لالتزام دولي بفعل ذي طابع استمراري من وقت بداية وقوع الفعل ويستمر طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي " . |
202. La réserve " sans préjudice de l'article 18 " avait été introduite au paragraphe 2 pour couvrir le cas où un fait illicite continu aurait débuté avant et aurait continué après l'entrée en vigueur de l'obligation de fond, mais ne serait évidemment devenu illicite qu'à l'entrée en vigueur de l'obligation. | UN | 202- وقد أُدرج الشرط " رهناً بالمادة 18 " في الفقرة 2 لكي يشمل الحالة التي يكون فيها الفعل المستمر غير المشروع قد بدأ قبل بدء سريان الالتزام المادي واستمر بعد ذلك. ولا يصبح الفعل غير مشروع إلا عند بدء سريان الالتزام. |