ويكيبيديا

    "رهناً بتوفُّر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous réserve de la disponibilité
        
    • sous réserve de disposer
        
    La Conférence des Parties a également prié le secrétariat, sous réserve de la disponibilité des ressources nécessaires, de poursuivre la mise en œuvre d'activités visant à promouvoir l'application des Directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle du démantèlement intégral ou partiel des navires. UN طلب مؤتمر الأطراف من الأمانة أيضاً، رهناً بتوفُّر الموارد اللازمة، أن تواصل تنفيذ الأنشطة الرامية إلى تطبيق المبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياًّ لتفكيك السفن كلياًّ أو جزئياًّ.
    28. L'ONUDC devrait, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, élaborer à l'intention des États un document de travail sur la responsabilité pénale, civile ou administrative des personnes morales. UN 28- ينبغي لمكتب المخدِّرات والجريمة أن يساعد الدول، رهناً بتوفُّر موارد من خارج الميزانية، بإعداد ورقة مناقشة عن مسؤولية الأشخاص الاعتباريين، الجنائية أو المدنية أو الإدارية.
    31. L'ONUDC devrait élargir la base de connaissances sur les mesures législatives et administratives de lutte contre la criminalité transnationale organisée, y compris par l'élaboration, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, de documents de travail sur les dispositions de la Convention. UN 31- ينبغي لمكتب المخدِّرات والجريمة أن يوسِّع قاعدته المعرفية بشأن التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، بوسائل منها إعداد ورقات مناقشة تتناول أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة، وذلك رهناً بتوفُّر موارد من خارج الميزانية.
    33. L'ONUDC devrait, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, organiser des ateliers préalables à la ratification et des ateliers sur l'auto-évaluation pour les États qui le demandent, en utilisant le logiciel d'enquête omnibus et d'autres outils d'assistance technique pertinents. UN 33- ينبغي لمكتب المخدِّرات والجريمة أن يَعقد، رهناً بتوفُّر موارد من خارج الميزانية، حلقات عمل سابقة للتصديق، وحلقات عمل خاصة بالتقييم الذاتي، لصالح الدول، بناءً على طلبها، وذلك باستخدام برامجية " أومنيبوس " الاستقصائية وغيرها من أدوات المساعدة التقنية ذات الصلة.
    8. Prie les Centres régionaux et de coordination de la Convention de Bâle de diffuser le document d'orientation et les directives approuvées par le Groupe de travail sur les téléphones portables et d'organiser des ateliers de formation et de sensibilisation sous réserve de disposer de fonds à cet effet; UN 8 - يطلب إلى المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل نشر الوثيقة التوجيهية والمبادئ التوجيهية التي اعتمدها الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة وبدء تنظيم حلقة عمل للتدريب والتوعية في هذا الخصوص، رهناً بتوفُّر التمويل؛
    a) De continuer à mettre à jour les documents d'orientation énumérés dans l'annexe de la présente décision, sous réserve de la disponibilité de ressources et selon qu'il convient, sur la base des observations reçues, notamment de l'expérience acquise en utilisant ces documents; UN (أ) أن تواصل، رهناً بتوفُّر الموارد، استكمال التوجيهات المدرجَة في مرفق هذا المقرر، حسب الاقتضاء، على أساس التعليقات الواردة، بما في ذلك الخبرة المكتسبة من استعمال التوجيهات؛
    34. L'ONUDC devrait, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, continuer d'élaborer des outils d'assistance technique concernant tant la Convention et les Protocoles s'y rapportant que des questions spécialisées, y compris l'entraide judiciaire et l'extradition. UN 34- ينبغي لمكتب المخدِّرات والجريمة أن يواصل، رهناً بتوفُّر موارد من خارج الميزانية، استحداث أدوات للمساعدة التقنية بشأن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وبشأن مسائل متخصّصة، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    12. Les États parties et signataires sont encouragés à communiquer à l'ONUDC des informations relatives à la responsabilité des personnes morales pour que l'Office puisse faire rapport sur la question au Groupe de travail à sa prochaine réunion, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. UN 12- تُشجَّع الدول الأطراف والموقِّعة على تزويد مكتب المخدِّرات والجريمة بمعلومات عن مسؤولية الهيئات الاعتبارية لكي يقدِّم المكتب تقريراً عنها إلى الفريق العامل في اجتماعه المقبل، رهناً بتوفُّر موارد من خارج الميزانية.
    18. Comme le prévoit l'article 29 de la Convention, les États devraient réfléchir aux mesures à prendre pour se mettre en relation avec les États répondants qui en font la demande et leur venir en aide, notamment par l'intermédiaire de l'Office, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. UN 18- ينبغي للدول، وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية، أن تنظر في اتِّخاذ تدابير للعمل مع الدول المجيبة وتزويدها بالمساعدة، بناءً على الطلب، بما في ذلك عن طريق المكتب، رهناً بتوفُّر موارد من خارج الميزانية. ثالثاً- ملخَّص المداولات
    Dans le but de promouvoir la coopération en matière de renforcement des capacités dans la sous-région du Pacifique Sud et conformément au Plan stratégique de Bali, le PNUE et le Programme régional pour l'environnement du Pacifique Sud envisagent, sous réserve de la disponibilité de ressources, la mise en œuvre des activités suivantes : UN 93 - وبغية زيادة التعاون بشأن بناء القدرات في منطقة جنوب المحيط الهادئ دون الإقليمية تمشياً مع خطة بالي الاستراتيجية، ينظر اليونيب وبرنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ، رهناً بتوفُّر الموارد، في تنفيذ الأنشطة التالية:
    11. Prie le Directeur exécutif de lancer, sous réserve de la disponibilité de ressources à cet effet et en s'appuyant sur les structures existantes, un partenariat sur le plomb et le cadmium en coopération avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales; UN 11 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يبادر، رهناً بتوفُّر الموارد والبناء على الهياكل القائمة، بإقامة شراكة لمكافحة استخدام الرصاص والكادميوم، بالتعاون مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، وغير الحكومية؛
    Dans le rapport final sur les travaux de sa septième réunion (CTOC/COP/WG.2/ 2013/5), le Groupe de travail a recommandé à l'ONUDC, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, d'élaborer à l'intention des États un document de travail sur la responsabilité pénale, civile ou administrative des personnes morales. UN أوصى الفريق العامل في تقريره عن اجتماعه السابع (CTOC/COP/WG.2/2013/5) بأن يساعد المكتب الدول في هذا الشأن بإعداد ورقة مسائل لمناقشة مسؤولية الأشخاص الاعتباريين الجنائية والمدنية والإدارية، وذلك رهناً بتوفُّر موارد من خارج الميزانية.
    Aux paragraphes 11 et 13 a) de la décision SC-6/12, la Conférence des Parties a, entre autres choses, prié également le Secrétariat de mettre à jour les directives mentionnées au paragraphe 3 cidessus sur la base des observations reçues des Parties et autres intéressés, sous réserve de la disponibilité de ressources. UN 5 - وفي الفقرتين 11 و13 (أ) من نفس هذا المقرَّر طلب مؤتمر الأطراف أيضاً، في جملة أمور، إلى الأمانة أن تقوم بتحديث وثائق التوجيهات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه على أساس التعليقات الواردة من الأطراف ومن الجهات الأخرى، رهناً بتوفُّر الموارد.
    b) D'entreprendre des activités de renforcement des capacités et de formation, sous réserve de la disponibilité de ressources, pour aider les Parties et, par conséquent, faciliter l'élaboration, l'examen et la mise à jour des plans nationaux de mise en œuvre, en tenant compte des documents d'orientation énumérés dans l'annexe de la présente décision; UN (ب) أن تضطلع، رهناً بتوفُّر الموارد، بأنشطة بناء القدرات والتدريب لدعم الأطراف، وأن تسهِّل بذلك صياغة وتنقيح واستكمال خطط التنفيذ الوطنية، آخذة في الاعتبار وثائق التوجيهات المدرجَة في مرفق هذا المقرر؛
    6. Prie le pays chef de file, qui aura éventuellement été identifié, ou le secrétariat, sous réserve de disposer de financements volontaires à cet effet, d'établir, en consultation avec le petit groupe de travail intersessions, une nouvelle version révisée des directives techniques, en tenant compte des observations reçues au 31 juillet 2011, en vue de sa publication sur le site Internet de la Convention de Bâle; UN 6 - يرجو من البلد الرائد، إذا تمت تسميته، أو من الأمانة، رهناً بتوفُّر تمويل طوعي، وبالتشاور مع الفريق الصغير العامل بين الدورات، إعداد تنقيح ثانٍ لمشروع المبادئ التوجيهية التقنية، مع مراعاة التعليقات التي ترد بشأنه، وذلك في موعد لا يتجاوز 31 تموز/يوليه 2011 لنشره على موقع اتفاقية بازل على الإنترنت؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد