ويكيبيديا

    "رهنا بالفقرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous réserve du paragraphe
        
    • sous réserve des dispositions du paragraphe
        
    sous réserve du paragraphe 3, le présent instrument s'applique à tous les contrats de transport dans lesquels le lieu de réception et le lieu de livraison se situent dans des États différents lorsque: UN رهنا بالفقرة 3، ينطبق هذا الصك على جميع عقود النقل التي يكون فيها مكان التسلّم ومكان التسليم واقعين في دولتين مختلفتين إذا
    sous réserve du paragraphe 3, le présent instrument s'applique à tous les contrats de transport de marchandises par mer dans lesquels le lieu de réception et le lieu de livraison se situent dans des États différents lorsque: UN رهنا بالفقرة 3، ينطبق هذا الصك على جميع عقود نقل البضاعة بحرا التي يكون فيها مكان التسلّم ومكان التسليم واقعين في دولتين مختلفتين إذا
    sous réserve du paragraphe 3, le présent instrument s'applique à tous les contrats de transport dans lesquels le port de chargement et le port de déchargement se situent dans des États différents lorsque: UN رهنا بالفقرة 3 ، ينطبق هذا الصك على جميع عقود النقل التي يكون فيها ميناء التحميل وميناء التفريغ واقعين في دولتين مختلفتين إذا
    sous réserve du paragraphe 3, le présent instrument s'applique à tous les contrats de transport lorsque: UN " رهنا بالفقرة 3، ينطبق هذا الصك على جميع عقود النقل إذا
    2. sous réserve des dispositions du paragraphe 3, le présent Accord produit effet durant un an à compter de son entrée en vigueur et peut être prorogé par accord mutuel. UN )٢( رهنا بالفقرة )٣(، يظل هذا الاتفاق ساريا لمدة سنة واحدة من تاريخ بدء نفاذه مع إمكانية تمديده باتفاق متبادل.
    2. sous réserve du paragraphe 3, le transporteur est dégagé de sa responsabilité en vertu du paragraphe 1 s'il prouve: UN " 2- رهنا بالفقرة 3، يعفى الناقل من مسؤوليته بموجب الفقرة 1 إذا أثبت:
    b) Jouissent des mêmes pouvoirs que les juges permanents du Tribunal pénal international pour le Rwanda, sous réserve du paragraphe 2 ci-après; UN (ب) رهنا بالفقرة 2 أدناه، يتمتع القضاة المخصصون بالسلطات نفسها التي يتمتع بها القضاة الدائمون للمحكمة الدولية لرواندا؛
    b) Jouissent des mêmes pouvoirs que les juges permanents du Tribunal pénal international pour le Rwanda, sous réserve du paragraphe 2 ci-après; UN (ب) رهنا بالفقرة 2 أدناه، يتمتع القضاة المخصصون بالسلطات نفسها التي يتمتع بها القضاة الدائمون للمحكمة الدولية لرواندا؛
    La délégation des États-Unis recommande, au paragraphe 2 du projet d'article 6, de supprimer les mots " sous réserve du paragraphe 1 du présent article " figurant entre crochets. UN 67- وقال إن وفده يوصي بحذف عبارة " رهنا بالفقرة 1 من هذه المادة " ، الواردة بين معقوفتين في الفقرة 2 من مشروع المادة 6.
    13. sous réserve du paragraphe 12, les informations obtenues par l'Agence dans le cadre du régime de vérification établi par la présente Convention sont mises à la disposition de tous les États Parties conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN ١٣ - رهنا بالفقرة ١٢، تتاح لجميع الدول اﻷطراف، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من هذه الاتفاقية، المعلومات التي تحصل عليها الوكالة عن طريق نظام التحقق المنشأ بموجب هذه الاتفاقية.
    sous réserve du paragraphe 2, un État ou une organisation internationale lésés, membres d'une organisation internationale responsable, ne peuvent pas prendre des contre-mesures envers celle-ci à moins que : UN 1 - رهنا بالفقرة 2، لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المتضررة العضو في منظمة دولية مسؤولة أن تتخذ تدابير مضادة تجاه تلك المنظمة، إلا إذا:
    sous réserve du paragraphe 2, un État ou une organisation internationale lésés, membres d'une organisation internationale responsable, ne peuvent pas prendre des contre-mesures envers celle-ci à moins que : UN 1 - رهنا بالفقرة 2، لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المتضررة العضو في منظمة دولية مسؤولة أن تتخذ تدابير مضادة تجاه تلك المنظمة، إلا إذا:
    4. sous réserve du paragraphe 5, le présent article n'empêche pas un État contractant de donner effet à un accord d'élection de for qui ne remplit pas les conditions des paragraphes 1, 2 ou 3. UN " 4- رهنا بالفقرة 5، لا تمنع هذه المادة الدولة المتعاقدة من جعل الاتفاق على اختيار المحكمة الذي لا يفي بالاشتراطات الواردة في الفقرات 1 أو 2 أو 3 نافذا.
    c) sous réserve du paragraphe 2 ci-après, l'accès sans restriction à tous les lieux de détention et à leurs installations et équipements; UN (ج) وصولا غير مقيد، رهنا بالفقرة 2، لكافة أماكن الاحتجاز ولمنشآتها ومرافقها؛
    c) sous réserve du paragraphe 2 ci-après, l'accès sans restriction à tous les lieux de détention et à leurs installations et équipements ; UN (ج) وصولا غير مقيد، رهنا بالفقرة 2 أدناه، لكافة أماكن الاحتجاز ولمنشآتها ومرافقها؛
    1. sous réserve du paragraphe 2, le transporteur est responsable du préjudice matériel résultant de la perte ou du dommage subi par les marchandises, ainsi que du retard de livraison, si le [chargeur] prouve que UN " 1- رهنا بالفقرة 2، يكون الناقل مسؤولا عن الخسارة الناتجة عن هلاك البضاعة أو تلفها، وكذلك عن التأخر في التسليم، إذا أثبت [الشاحن] أن
    1. sous réserve du paragraphe 2; rien dans le Protocole ne doit être interprété comme une restriction ou une atteinte à l'un quelconque des droits des personnes ayant subi le dommage ou comme une restriction des dispositions relatives à la protection et à la remise en état de l'environnement que pourrait prévoir la législation nationale. UN 1 - رهنا بالفقرة 2، لا يوجد في البروتوكول ما يفسر على أنه يحد أو ينتقص من أي حق من حقوق الأشخاص الذين لحق بهم الضرر أو يحد من الأحكام المنصوص عليها بموجب القانون المحلي للمحاكم المختصة فيما يتعلق بحماية البيئة أو استعادة الوضع السابق لها.
    1. sous réserve du paragraphe 2; rien dans le Protocole ne doit être interprété comme une restriction ou une atteinte à l'un quelconque des droits des personnes ayant subi le dommage ou comme une restriction des dispositions relatives à la protection et à la remise en état de l'environnement que pourrait prévoir la législation nationale. UN 1 - رهنا بالفقرة 2، لا يوجد في البروتوكول ما يفسر على أنه يحد أو ينتقص من أي حق من حقوق الأشخاص الذين لحق بهم الضرر أو يحد من الأحكام المنصوص عليها بموجب القانون المحلي للمحاكم المختصة فيما يتعلق بحماية البيئة أو استعادة الوضع السابق لها.
    g) Pour tout voyage autorisé effectué par avion, le fonctionnaire et les membres de sa famille voyagent en classe économique, suivant l'itinéraire le plus direct et le plus économique qui soit disponible, sous réserve des dispositions du paragraphe f) ci-dessus. UN (ز) يسافر الموظفون وأفراد أسرهم المستحقون، في جميع حالات السفر الرسمي بطريق الجو، بالدرجة الاقتصادية وفقا لأقصر لأقل خطوط السير المتاحة تكلفة رهنا بالفقرة (و) أعلاه.
    g) Pour tout voyage autorisé effectué par avion, le fonctionnaire et les membres de sa famille voyagent en classe économique, suivant l'itinéraire le plus économique qui soit disponible, sous réserve des dispositions du paragraphe f) ci-dessus. UN (ز) يسافر الموظفون وأفراد أسرهم المستحقون، في جميع حالات السفر الرسمي بطريق الجو، بالدرجة الاقتصادية وفقا لأقل خطوط السير المتاحة تكلفة، رهنا بالفقرة (و) أعلاه.
    sous réserve des dispositions du paragraphe 1 de l'article 48, s'il est prouvé de manière convaincante qu'un bien est lié à la commission d'une infraction, le Secrétaire général transmet l'affaire au Procureur général et, après examen, celui-ci peut introduire une requête auprès du tribunal demandant l'assignation immédiate dudit bien à l'État. UN البند 49 - رهنا بالفقرة 1 من البند 48، في حالة وجود دليل مقنع على وجود صلة بين ممتلكات معينة وارتكاب جريمة ما، يحيل الأمين العام القضية إلى المدعي العام للنظر فيها وتقديم طلب إلى المحكمة لإصدار أمر بإعادة هذه الممتلكات إلى الدولة دون تأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد