Le remboursement des pays qui fournissent des contingents au titre des dépenses relatives au matériel appartenant aux contingents devrait avoir lieu en mars 2008, dans la limite des fonds disponibles. | UN | 38 - ومن المقرر تسديد تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات إلى الحكومات المساهمة بقوات في آذار/مارس 2008، رهنا بتوافر الأموال اللازمة. |
Le Comité devrait se réunir au moins une fois par an, sous réserve de la disponibilité de fonds et des exigences du travail. | UN | 26- ينبغي أن تجتمع اللجنة على الأقل مرة كل سنة، رهنا بتوافر الأموال ومتطلبات العمل. |
Les activités et les charges de programme sont approuvées et mises en œuvre sous réserve de la disponibilité des fonds, à savoir : les espèces en caisse ou les lettres de crédit irrévocables. | UN | يتم إقرار وتنفيذ أنشطة البرامج ومصروفاتها رهنا بتوافر الأموال. |
Deux éléments d’appui ont été recensés et seront soutenus ultérieurement sous réserve des fonds disponibles: promotion des investissements et suivi de l’impact socioéconomique du Plan directeur de restructuration industrielle. | UN | هذا وقد تم تحديد مكونين داعمين ، سيعززان في مرحلة لاحقة رهنا بتوافر اﻷموال ، وهما : ترويج الاستثمار ، ورصد اﻷثر الاجتماعي - الاقتصادي للخطة الشاملة لاعادة هيكلة الصناعة . |
De telles ressources sont soumises à la disponibilité des fonds. | UN | وتتاح هذه الموارد رهنا بتوافر الأموال. |
Les nouvelles directives comportent également des orientations relatives au financement de subventions biennales, sous réserve que des fonds soient disponibles. | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية والسياسات الجديدة أيضا سياسة تمويل للمنح لمدة سنتين - رهنا بتوافر الأموال. |
Le Comité se réunit [au moins][une fois par an], sous réserve de la disponibilité de fonds et des exigences du travail. | UN | 19- ينبغي أن تجتمع اللجنة [على الأقل] [مرة كل سنة]، رهنا بتوافر الأموال ومتطلبات العمل. |
Le montant total des investissements dans le secteur de l'hygiène du milieu dans la bande de Gaza depuis la création du Programme spécial d'hygiène du milieu en 1993 s'élève à 39 490 000 dollars, et le coût des projets dont l'exécution est prévue, sous réserve de la disponibilité de fonds, est estimé à 14 940 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع الاستثمارات في قطاع الصحة البيئية داخل ميدان غزة 39.49 مليون دولار، منذ إنشاء البرنامج الخاص للصحة البيئية في عام 1993، وتقدر قيمة المشاريع المخطط تنفيذها، رهنا بتوافر الأموال اللازمة، بمبلغ 14.94 مليون دولار. |
Le Conseil a adopté à sa quatorzième session des directives et principes prévoyant entre autres une politique de financement sur deux ans, sous réserve de la disponibilité des fonds. | UN | 36 - واعتمد المجلس في دورته الرابعة عشرة مبادئ توجيهية وسياسات تتضمن أحكاما خاصة بشأن سياسة تمويل لسنتين، رهنا بتوافر الأموال. |
Il a toutefois noté avec satisfaction que cinq des postes vacants étaient sur le point d'être pourvus et notamment que le poste de directeur (D-2) serait pourvu pour deux ans, sous réserve des fonds disponibles. | UN | ومع ذلك، لاحظ مع التقدير أن خمس وظائف من الوظائف الست يجري شغلها، وبصفة خاصة، سيعيﱠن شخص لشغل وظيفة المديرة )مد - ٢( لمدة سنتين، رهنا بتوافر اﻷموال. |
De telles ressources sont soumises à la disponibilité des fonds. | UN | وتكون هذه الموارد رهنا بتوافر الأموال. |
Au paragraphe 9 de sa décision RC-1/6 relative à la création d'un Comité d'étude des produits chimiques, la Conférence des Parties a décidé que le Comité se réunirait pour la première fois en février 2005, puis normalement chaque année par la suite, sous réserve que des fonds soient disponibles à cet effet et que les travaux du Comité l'exigent. | UN | 9 - كان المؤتمر قد قرر في الفقرة 9 من المقررر.أ-1/6 بشأن إنشاء لجنة استعراض المواد الكيميائية أن تجتمع هذه اللجنة لأول مرة في شباط/ فبراير 2005 ثم بعد ذلك كل سنة عادة رهنا بتوافر الأموال ومتطلبات عمل اللجنة. |
La Lituanie prévoyait d'aménager des locaux spéciaux pour les entrevues, en fonction des fonds disponibles. | UN | وتعتزم ليتوانيا استحداث مرافق خاصة لإجراء المقابلات، رهنا بتوافر الأموال. |
Prie le Secrétaire général de réunir, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, un groupe intergouvernemental d'experts sélectionnés suivant le principe d'une représentation géographique adéquate et équitable afin de formuler des propositions devant être examinées par la Commission à sa treizième session et concernant: | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يعقد، رهنا بتوافر الأموال من خارج الميزانية ومع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل، اجتماع خبراء حكوميا دوليا لإعداد مقترحات لكي تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثالثة عشرة، بشأن ما يلي: |
sous réserve que les fonds requis soient disponibles, l'Organisation pourrait ainsi apporter une assistance aux deux parties pour la mise en oeuvre des multiples aspects du processus de paix qui revêtent une importance capitale et pour lesquels des ressources ne seraient pas prévues en un budget ordinaire. | UN | وهكذا، ستكون اﻷمم المتحدة، رهنا بتوافر اﻷموال اللازمة، في موقف يمكﱢنها من مساعدة الطرفين كليهما في جوانب عملية السلام الكثيرة وذات اﻷهمية الحاسمة لنجاحها، ولو أنه لا يمكن توفير الموارد اللازمة لها من ميزانية مقدرة. |