ويكيبيديا

    "رهنا بمراعاة أحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous réserve des dispositions de la
        
    • sous réserve des dispositions du
        
    • Sous réserve de l
        
    • sous réserve des dispositions énoncées à la
        
    La Division des services administratifs est dirigée par un directeur, qui, sous réserve des dispositions de la section 7 ci-dessus, rend compte au Directeur des opérations. UN 8-1 يرأس شعبة الخدمات الإدارية رئيس مسؤول أمام مدير العمليات، رهنا بمراعاة أحكام البند 7 أعلاه.
    2. Fait siennes les conclusions et recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires2, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ٢ - تؤيد النتائج والتوصيات التي وضعتها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية)٢(، رهنا بمراعاة أحكام هذا القرار؛
    5. Souscrit aux observations et recommandations formulées par le Comité consultatif dans son rapport 2/, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ٥ - تؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية)٢(، رهنا بمراعاة أحكام هذا القرار؛
    Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats à chaque séance et y assure le maintien de l'ordre. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية ويكون له، رهنا بمراعاة أحكام هذا النظام، كامل السيطرة على سير اﻷعمال في كل جلسة وحفظ النظام فيها.
    ii) Si le jugement n'est pas exécuté avant l'expiration du délai de grâce, application éventuelle de mesures d'exécution aux biens de l'État [Sous réserve de l'article 19]. UN `2` إذا لم يحدث أي امتثال خلال فترة السماح، يمكن أن تخضع ممتلكات الدولة، [رهنا بمراعاة أحكام المادة 19] للتنفيذ.
    La Division des services administratifs est dirigée par un directeur, qui, sous réserve des dispositions énoncées à la section 7 ci-dessus, rend compte au Directeur des opérations. UN 8-1 يرأس شعبة الخدمات الإدارية رئيس مسؤول أمام مدير العمليات، رهنا بمراعاة أحكام البند 7 أعلاه.
    Si le père d'un enfant meurt, la mère, si elle survit, devient (sous réserve des dispositions de la loi) la tutrice de l'enfant, soit seule, soit conjointement avec tout tuteur nommé par le père. UN وإذا توفي والد طفل، أصبحت الوالدة إذا كانت على قيد الحياة (رهنا بمراعاة أحكام القانون) الوصية على الطفل، سواء وحدها أو بالاشتراك مع أي وصي آخر يعينه الوالد.
    De même, si la mère d'un enfant meurt, le père, s'il survit, devient (sous réserve des dispositions de la loi) le tuteur de l'enfant, soit seul, soit conjointement avec tout tuteur nommé par la mère. UN وبالمثل، فإنه إذا توفيت والدة الطفل، أصبح الوالد إذا كان على قيد الحياة (رهنا بمراعاة أحكام القانون) الوصي على الطفل، سواء وحده أو بالاشتراك مع أي وصي آخر تعينه الوالدة.
    2. Fait siennes les conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires3, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 2 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(3)، رهنا بمراعاة أحكام هذا القرار؛
    5. Le Gouvernement fédéral contrôle l'exportation, la réexportation, le transbordement et le transit de biens, de technologies, de matières et de matériel, sous réserve des dispositions de la présente loi, pouvant servir à concevoir, à mettre au point, à fabriquer, à stocker, à entretenir ou a utiliser des armes nucléaires et biologiques et leurs vecteurs UN 5 - تراقب الحكومة الفيدرالية عمليات تصدير السلع والتكنولوجيا والمواد والمعدات، وإعادة تصديرها وشحنها العابر ومرورها العابر، مما يسهم في تصميم الأسلحة النووية والبيولوجية أو وسائل إيصالها أو تطويرها أو إنتاجها أو تكديسها أو صيانتها واستعمالها، وذلك رهنا بمراعاة أحكام هذا القانون
    38. Fait siennes les conclusions et recommandations formulées par le Comité consultatif dans ses rapports sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 200220032, sous réserve des dispositions de la présente résolution ; UN 38 - توافق على استنتاجات وتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في تقاريرها عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003(2)، رهنا بمراعاة أحكام هذا القرار؛
    28. Décide que l'organigramme du nouveau Département du désarmement doit être conforme à celui qui figure dans le rapport du Secrétaire général3, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ٢٨ - تقرر أن تكون الخريطة التنظيمية لﻹدارة الجديدة لشؤون نزع السلاح على النحو الوارد في تقرير اﻷمين العام)٣(، رهنا بمراعاة أحكام هذا القرار؛
    28. Décide que l'organigramme du nouveau Département du désarmement doit être conforme à celui qui figure dans le rapport du Secrétaire général8, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ٢٨ - تقرر أن تكون الخريطة التنظيمية لﻹدارة الجديدة لشؤون نزع السلاح على النحو الوارد في تقرير اﻷمين العام)٨(، رهنا بمراعاة أحكام هذا القرار؛
    Si le père d'un enfant meurt, la mère, si elle survit, devient (sous réserve des dispositions de la loi) la tutrice de l'enfant, soit seule, soit conjointement avec tout tuteur nommé par le père. UN وإذا توفي والد طفل، أصبحت الوالدة إذا كانت على قيد الحياة (رهنا بمراعاة أحكام القانون) الوصية على الطفل، سواء وحدها أو بالاشتراك مع أي وصي آخر يعينه الوالد.
    De même, si la mère d'un enfant meurt, le père, s'il survit, devient (sous réserve des dispositions de la loi) le tuteur de l'enfant, soit seul, soit conjointement avec tout tuteur nommé par la mère. UN وبالمثل، فإنه إذا توفيت والدة الطفل، أصبح الوالد إذا كان على قيد الحياة (رهنا بمراعاة أحكام القانون) الوصي على الطفل، سواء وحده أو بالاشتراك مع أي وصي آخر تعينه الوالدة.
    1. Souscrit aux observations et recommandations figurant dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires A/49/904. , sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ١ - تؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية رهنا بمراعاة أحكام هذا القرار)٣(؛
    3. Souscrit aux observations et recommandations contenues dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires2, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ٣ - تؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)٢(، رهنا بمراعاة أحكام هذا القرار؛
    8. Fait siennes les observations et recommandations que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a formulées dans son rapport2, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ٨ - تؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية)٢(، رهنا بمراعاة أحكام هذا القرار؛
    3. sous réserve des dispositions du paragraphe 2 et d'après les règles du droit international en vigueur, un crime international peut notamment résulter : UN ٣ - رهنا بمراعاة أحكام الفقرة ٢، وقواعد القانون الدولي النافذة، يجوز أن تنجم الجناية الدولية عن جملة أمور، منها:
    2. Les observateurs visés au paragraphe 1, lettres a), b) et c), du présent article peuvent prendre part, sous réserve des dispositions du présent règlement, aux débats de l'Assemblée et de ses organes subsidiaires sans toutefois avoir le droit de participer à la prise des décisions. UN ٢ - يجوز للمراقبين المشار اليهم في الفقرة ١ )أ( و )ب( و )ج( من هذه المادة أن يشتركوا، رهنا بمراعاة أحكام هذا النظام، في مداولات الجمعية وهيئاتها الفرعية ولكن لا يكون لهم الحق في الاشتراك في اتخاذ القرارات.
    a) Sous réserve de l'alinéa f), le tribunal arbitral se compose de trois membres; UN )أ( رهنا بمراعاة أحكام الفقرة الفرعية )ﻫ( أدناه، تتألف محكمة التحكيم من ثلاثة أعضاء؛
    Le Service de sécurité et de sûreté est dirigé par un chef de service, qui, sous réserve des dispositions énoncées à la section 7 ci-dessus, rend compte au Directeur des opérations. UN 9-1 يرأس دائرة الأمن والسلامة رئيس يكون، رهنا بمراعاة أحكام البند 7 أعلاه، مسؤولا أمام مدير العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد