ويكيبيديا

    "روابطها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses liens
        
    • leurs liens
        
    • ses relations
        
    • leurs relations
        
    • liens avec
        
    • des liens
        
    • liaisons
        
    • les liens
        
    • de ses
        
    Elle approfondit ses relations de partenariat avec la Russie, de même que ses liens étroits avec les États-Unis et d'autres partenaires. UN وأخيــرا، تعمل أوروبا على تعميق مشاركتها مع روسيا، فضلا عن تعزيز روابطها الوثيقة مع الولايات المتحدة وشركاء آخرين.
    Elle se propose de renforcer ses liens avec le Conseil et de participer désormais aux différentes manifestations organisées par le Conseil. UN وهي تعتزم توسيع نطاق روابطها بالمجلس والمشاركة في مختلف الأحداث التي يقيمها المجلس في المستقبل.
    Il a également pris des initiatives visant à renforcer ses liens avec le dispositif des Nations Unies pour les droits de l'homme à Genève. UN وقد اتخذت اللجنة أيضا مبادرات تهدف إلى تمتين روابطها مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف.
    Ces groupes doivent resserrer leurs liens institutionnels avec l'ONU et mener de vastes consultations auprès de l'ensemble des pays membres. UN وينبغي لمثل هذه المجموعات أن تعزز روابطها المؤسسية مع الأمم المتحدة وأن تتشاور على نطاق واسع مع أعضائها بشكل عام.
    à développer leurs relations extérieures, compte tenu des rôles respectifs du secteur privé, des institutions UN وتطوير روابطها الشبكية الخارجية مع مراعاة دور كـل مـن القطــاع الخـاص
    À l'avenir, la Commission compte bien approfondir encore ses liens avec l'Assemblée générale. UN تتطلع اللجنة إلى مزيد من تعميق روابطها مع الجمعية العامة في المستقبل.
    La CEEAC estime que le temps est venu de renforcer davantage ses liens avec l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits. UN وتؤمن الجماعة أن الوقت قد حان لزيادة تعزيز روابطها مع الأمم المتحدة وخصوصا في مجالي حفظ السلام ومنع الصراعات.
    Le territoire envisage depuis peu de renforcer ses liens avec les Caraïbes en devenant membre associé de la CARICOM. UN وقد بدأت مؤخرا تنظر في تعزيز روابطها مع منطقة البحر الكاريبي من خلال التحول إلى عضو مرتبط بالجماعة الكاريبية.
    - Renforcer ses liens avec la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples en ce qui concerne les questions intéressant les peuples autochtones et les minorités; UN تعزيز روابطها مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في مجال المسائل المرتبطة بالشعوب الأصلية والأقليات؛
    Le Cambodge s'emploie activement à resserrer ses liens avec tous les pays du monde. UN وتشترك كمبوديا بنشاط في تحسين وتوسيع نطاق روابطها مع جميع البلدان في سائر أنحاء العالم.
    Ce statut est accordé à la minorité danoise du fait de ses liens historiques avec l'Allemagne, ainsi qu'à la minorité slovène. UN وتمنح اﻷقلية الدانمركية هذا المركز بسبب روابطها التاريخية مع ألمانيا، كما وتمنح إياه اﻷقلية السلوفينية.
    Si elle est désignée comme Commissaire aux comptes de l'ONUDI, la Cour fédérale des comptes contribuera à faire progresser l'Organisation tout en lui permettant de resserrer ses liens avec l'Allemagne. UN وإذا ما عُيِّنت المؤسسة مراجعا خارجيا للحسابات، فإنها سوف تساعد على تحسين أوضاع المنظمة وتوطيد روابطها مع ألمانيا.
    La Commission porte une grande responsabilité à cet égard et s'est efforcée de s'en acquitter, notamment en renforçant ses liens avec les territoires non autonomes. UN وتقع على عاتق اللجنة مسؤوليات كبيرة، كما أنها بذلت جهوداً نشطة للوفاء بتلك المسؤوليات، بما يشمل تعزيز روابطها بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Leur ouverture à l'économie mondiale et leurs liens étroits avec l'économie des États-Unis déterminent dans une large mesure l'évolution de leur croissance économique. UN ويحدد انفتاح برمودا على الاقتصاد العالمي وقوة روابطها باقتصاد الولايات المتحدة بصورة عامة نمط نموها الاقتصادي.
    Des réunions ont régulièrement lieu avec des représentants du Gouvernement néo-zélandais, et les Tokélaou s'emploient à renforcer leurs liens avec d'autres pays de la région. UN وأوضح أنه عقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي حكومة نيوزيلندا وأن توكيلاو تعزز روابطها ببلدان أخرى في المنطقة.
    Les migrations internationales constituent un phénomène positif et leurs liens avec le développement sont complexes; les enjeux et opportunités liés aux déplacements de personnes au travers des frontières appellent un effort de coopération internationale et des réponses concertées. UN وقال إن الهجرة الدولية ظاهرة إيجابية ولكن روابطها مع التنمية معقَّدة فضلا عن أن التحديات والفرص التي تنطوي عليها عمليات تحرُّك الأشخاص عبر الحدود تدعو إلى التعاون الدولي والاستجابات المتناسقة.
    Elle est d'ailleurs consciente de la nécessité de renforcer ses relations avec les institutions régionales, notamment les commissions régionales. UN كما تسلم بالحاجة الى تعزيز روابطها مع المؤسسات الاقليمية ومنها بصفة خاصة اللجان الاقليمية.
    L'intégration intérieure implique que les économies renforcent leurs relations internes faibles, particulièrement entre les zones urbaines et les zones rurales, ainsi que leurs liaisons sectorielles intrantsextrants. UN ويعني التكامل الداخلي أن تعزز الاقتصادات الأفريقية من روابطها الداخلية الضعيفة، خاصة بين القطاعات الحضرية والريفية، وكذلك روابطها القطاعية بين المدخلات والمخرجات.
    Les organisations étaient censées élaborer des liens vers le cadre proposé. UN ويُتوقّع من المنظّمات أن تُقِيم روابطها بالإطار.
    Le Kenya a suspendu les liaisons routières, ferroviaires et aériennes. UN وقامت كينيا بتعليق روابطها البرية والحديدية والجوية.
    Leur ouverture à l'économie mondiale et les liens étroits qu'elles entretiennent avec l'économie des États-Unis déterminent dans une large mesure le rythme de leur croissance économique. UN ويحدد انفتاح برمودا على الاقتصاد العالمي وقوة روابطها باقتصاد الولايات المتحدة بصورة عامة نمط نموها الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد