ويكيبيديا

    "روابط التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les liens de coopération
        
    • des liens de coopération
        
    • les liens de collaboration
        
    • à la collaboration
        
    Dans ce cadre, les nouvelles structures prévoient une meilleure organisation des délibérations afin de garantir une plus grande cohérence et d'intensifier les liens de coopération. UN وفي هذا اﻹطار، تتيح الهياكل الجديدة إمكانات أفضل لتنظيم إجراء المداولات لضمـــان تحقيـــق المزيد من الاتساق وتعميق روابط التعاون.
    2. M. LALLAH appelle l'attention sur quelques faits nouveaux positifs, et notamment sur les liens de coopération qui existent à présent entre les autorités algériennes, le système des Nations Unies et plusieurs organes conventionnels. UN ٢- السيد لالاه استرعى الاهتمام الى عدد من الوقائع اﻹيجابية الجديدة، وخصوصا الى روابط التعاون الموجودة اﻵن بين السلطات الجزائرية ومنظومة اﻷمم المتحدة والعديد من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    En outre, l'action de l'Institut vénézuélien de la culture, qui finance des échanges culturels et des bourses d'études, contribue à renforcer les liens de coopération avec les autres pays en développement, notamment de la région. UN وبالاضافة إلى ذلك، يسهم نشاط المعهد الثقافي الفنزويلي، الذي يموﱢل التبادلات الثقافية والمنح الدراسية، في تعزيز روابط التعاون مع البلدان النامية اﻷخرى، ولا سيﱠما بلدان المنطقة.
    L'instauration de la zone de paix et de coopération a donné une nouvelle impulsion à la promotion et au renforcement des liens de coopération et de compréhension entre les pays de l'Ouest africain et de l'Amérique du Sud. UN إن إنشاء منطقة سلم وتعاون أعطى زخما متجددا لتعزيز وتوسيع روابط التعاون والتفاهم بين بلدان غرب افريقيا وبلدان أمريكا الجنوبية.
    . Le projet a pour objectifs de recenser les pratiques exemplaires actuelles, d'améliorer l'accès à l'information, de dispenser une formation et d'établir des liens de coopération avec d'autres parties. UN ويشمل الهدف من المشروع تحديد أفضل الممارسات الراهنة، وتحسين الوصول الى الشبكات، والتدريب، وتنمية روابط التعاون مع الفعاليات اﻷخرى.
    Le Réseau national de festivals artistiques et culturels a été créé pour resserrer les liens de collaboration et contribuer au développement des expressions artistiques. . UN وقد أنشئت الشبكة الوطنية للمهرجانات الفنية والثقافية لغرض تعزيز روابط التعاون والإسهام في تنمية التعبير الفني.
    Pour favoriser les activités et les objectifs du Conseil, l'organisation entend également renforcer les liens de coopération avec les industries mexicaines sur les questions économiques et sociales. UN ودعما لأنشطة المجلس وأهدافه، تدعم المنظمة أيضا تعزيز روابط التعاون مع الصناعات المكسيكية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    14. Lors de l'atelier, la Rapporteuse spéciale a par ailleurs souligné que dans la conduite de leurs mandats respectifs, il importe pour les rapporteurs spéciaux que les liens de coopération soient renforcés entre les divers organes des Nations Unies qui traitent des problèmes des femmes. UN 14- وأكدت المقررة الخاصة خلال حلقة التدارس أن من المهم للمقررين الخاصين في تنفيذهم ولاياتهم تعزيز روابط التعاون بين مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تعالج مشاكل المرأة.
    4. De favoriser le développement de contacts directs entre les particuliers et les organisations non gouvernementales qui ont pour objectif de resserrer les liens de coopération amicale entre les trois pays dans divers domaines. UN ٤ - تدعيم اتصالات المباشرة بين المنظمات الشعبية وغير الحكومية بهدف تعميق روابط التعاون الودي في الميادين المختلفة بين البلدان الثلاثة؛
    Pour y parvenir, l'ONUDC propose d'exercer un effet de levier sur les forces combinées des réseaux individuels, en créant un " réseau des réseaux " capable d'établir et renforcer les liens de coopération entre diverses entités dans leur lutte contre le trafic illicite. UN ولتحقيق ذلك، اقترح المكتب الاستفادة من مواطن القوَّة المجتمعة في الشبكات الفردية وذلك بإنشاء " شبكة شبكات " لإقامة وتعزيز روابط التعاون بين مختلف الهيئات في مجال مكافحة الاتِّجار.
    Le Koweït est entré au Conseil des droits de l'homme en 2011 et il est déterminé à consolider les liens de coopération entre les États Membres afin de réaliser les droits de l'homme et d'atteindre les objectifs souhaités. UN 53 - وذكرت أن الكويت انضمت إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2011 وأنها ملتزمة بتعزيز روابط التعاون بين الدول الأعضاء من أجل إعمال حقوق الإنسان والوفاء بأهدافها المرغوب فيها.
    Il est clair que l'exercice mené année après année par l'Assemblée générale et la Cour internationale de Justice grâce à un échange de vues et à un dialogue franc et direct permet de renforcer les liens de coopération entre ces deux principaux organes de l'ONU. UN ومن الواضح أن ممارستنا عاما بعد عام لتبادل الآراء بين الجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية تتيح لنا، من خلال إجراء حوار صريح ومباشر، أن نعزز روابط التعاون بين هذين الجهازين الرئيسيين من أجهزة الأمم المتحدة.
    Les objectifs de la réunion et du colloque étaient d'offrir, à la communauté scientifique et technique s'occupant des applications de la télédétection et des systèmes d'information géographique, un cadre permettant d'échanger des résultats ainsi que de mettre à jour leurs connaissances sur diverses applications des techniques et de promouvoir les liens de coopération entre les institutions participant à la réunion. UN وكان الهدف من الاجتماع والندوة توفير ملتقى يمكن فيه لأعضاء من الأوساط العلمية والتقنية المعنية بالاستشعار عن بعد وتطبيقات نظم المعلومات الجغرافية تبادل النتائج وتحديث معارفهم في مجال التطبيقات المختلفة للتكنولوجيا وكذلك تعزيز روابط التعاون فيما بين المؤسسات المشاركة.
    Le gouvernement actuel a la ferme volonté de renforcer les liens de coopération et les relations économiques, commerciales et financières avec Cuba, comme il ressort de la visite faite à La Havane par le Président Vicente Fox, en février 2002, dans le cadre du centenaire de l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays. UN والحكومة الحالية لديها رغبة قوية في تعزيز روابط التعاون والعلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية مع كوبا، وذلك يأتي في أعقاب الزيارة التي قام بها الرئيس فيسنتي فوكس إلى هافانا في شباط/فبراير 2002 في ذكرى مرور مائة عام على إقامة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين.
    Tout d'abord, ce projet de résolution souligne une fois de plus la nécessité de renforcer davantage les liens de coopération entre les deux organisations dans les différents domaines d'intérêt commun. Il prend note de la détermination de l'ONU et de l'OCI de renforcer leurs liens de coopération et il se félicite des résultats de la réunion tenue à Genève du 19 au 21 juin 1995. UN أولا وقبل كل شيء، يؤكد مشروع القرار مرة أخرى على الحاجة إلى زيادة تعزيز روابط التعاون بين المنظمتين في مختلف المجالات ذات المنفعة المشتركــة، ويلاحظ تصميم الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي على تعزيز التعاون بينهما ويرحب بنتائج الاجتماع التنسيقي الذي عقد في جنيف في الفترة من ٩١ إلى ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Le Burkina Faso exprime sa solidarité avec ces pays dans leur quête de liberté et de démocratie, et leur réitère sa volonté de renforcer des liens de coopération fructueux. UN وبوركينا فاسو تعرب عن تضامنها مع تلك البلدان في سعيها إلى الحرية والديمقراطية. ونؤكد رغبتنا في تعزيز روابط التعاون المثمر.
    Pour terminer, je voudrais dire que mon pays est prêt à coopérer dans le cadre des travaux des Nations Unies dans ce domaine et à créer des liens de coopération et de collaboration pour les recherches concernant l'étude de l'espace extra-atmosphérique et ses utilisations pacifiques avec tous les pays et toutes les organisations qui s'intéressent à cette ressource prometteuse de l'humanité. UN وأختتم بياني بالاعراب عن استعداد بلدي للتعاون مع اﻷمم المتحدة في عملها في هذا المضمار، وفي مجال اﻷبحاث المتصلة بدراسة الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية وإقامة جميع روابط التعاون والتضامن مع جميع البلدان والمنظمات التي تتناول هذا المصدر الثري للبشرية.
    L'absence de volonté politique chez les puissances mondiales dirigeantes, l'insuffisance des liens de coopération entre ces pays et, partant, le manque d'instruments internationaux de désarmement ont aussi eu des répercussions, que n'escomptaient pourtant pas les pays considérés. UN إن غياب الإرادة السياسية لدى الدول الرئيسية في العالم، وعدم كفاية روابط التعاون فيما بينها، وما أسفر عنه ذلك من قصور في الصكوك الدولية الناظمة لإنفاذ نزع السلاح، هي عوامل أفضت إلى ظواهر سلبية إضافية، وإن كان ذلك قد حدث رغم مشيئة تلك الدول وإن هذا كله يفضي إلى ما يلي:
    Cela fournit ainsi l'occasion aux États Membres de se familiariser avec le travail judiciaire de la Cour et de resserrer les liens de collaboration et de communication avec l'Assemblée. UN وهذه الممارسة تمنح الدول اﻷعضاء، فرصة لفهم العمل القضائي الذي تضطلع به المحكمة، وتمنح المحكمة فرصة توثيق روابط التعاون والاتصال بينها وبين الجمعية العامة.
    Une autre tendance que l'on peut relever est le recours croissant à la collaboration en matière de recherche. UN 5- وثمة اتجاه إضافي يمكن ملاحظته هو زيادة إقامة روابط التعاون في مجال البحث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد