Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme, Mme Mary Robinson, a demandé la création d'une commission internationale d'enquête, et bien évidemment, d'après ce que je crois comprendre, nous appuyons tous pleinement sa demande. | UN | وقد دعت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان السيدة ماري روبنصون إلى تشكيل لجنة تحقيق دولية، وسنؤيد هذه الدعوة، كما أفهمها، تأييدا تاما بطبعية الحال. |
Pour leurs efforts inlassables afin de permettre à l'ONU de relever ce défi, le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et le Haut Commissaire aux droits de l'homme, Mme Mary Robinson, méritent d'être salués. | UN | ولا بد من توجيه الثناء إلى اﻷمين العام، كوفي عنان، وإلى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، ماري روبنصون للجهود الدؤوبة التي يبذلانها لكي يكفلا مواجهة اﻷمم المتحدة هذا التحدي. |
L'organisation a élaboré un dossier détaillé correspondant à cette formation, qui a reçu l'aval de Mary Robinson, Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ولقد قام المركز بصياغة مجموعة أدوات شاملة للدورة التدريبية بشأن حقوق الأقليات نالت تأييد ماري روبنصون مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Le Président (interprétation de l'espagnol) : Je donne maintenant la parole au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mme Mary Robinson. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أعطي الكلمة اﻵن لمفوضة اﻷمــم المتحــدة السامية لحقوق اﻹنسان، السيدة ماري روبنصون. |
Mme Robinson (Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme) (interprétation de l'anglais) : Nous rendons hommage aujourd'hui à la vision de ceux qui ont rédigé la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | السيدة روبنصون )مفوضـة اﻷمـم المتحـدة الساميــة لحقوق اﻹنسان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يُكال الثناء اليوم على الرؤيــا التي امتلكهــا واضعــو اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
M. Robinson (Jamaïque) pense que l’article 112 n’est pas tout à fait conforme à la pratique des Nations Unies en ce sens que le paragraphe 2 stipule que le Statut sera soumis à la ratification, l’acceptation ou l’approbation des États signataires. | UN | ١٥ - السيد روبنصون )جامايكا( : رأى أن المـادة ١١٢ لم تكن متﱠسقة تماما مع ممارسة اﻷمم المتحدة ، في أن النظام اﻷساسي بموجب الفقرة ١٢ يقال أنه يخضع للتصديق ، أو القبول أو الموافقة أو الانضمام من قبل الدول الموقﱢعة . |
Mme Robinson (Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme) dit qu’une cour pénale internationale permettrait de lutter contre l’impunité et ferait comprendre à tous ceux qui détiennent des fonctions de pouvoir ou de direction qu’ils ne pourront plus faire des tactiques de guerre de la terreur, du viol systématique, du nettoyage ethnique, de la mutilation et du massacre aveugle des non-combattants. | UN | ٩٨ - السيدة روبنصون )مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان( : قالت إن وجود محكمة جنائية دولية معناه أنها ستحارب اﻹفلات من العقوبة وسوف توضح أن جميع أولئك اﻷشخاص في مواقع السلطة والقيادة لن يستطيعوا بعد اﻵن استخدام وسائل الرعب ، والاغتصاب المرتب والتطهير العرقي ، والتشويه والقتل العشوائي لغير المتحاربين كأسلحة للحرب . |