M. Rujugiro est originaire de la province du Nord-Kivu. | UN | 52 - والسيد روجوغيرو من مقاطعة كيفو الشمالية. |
Selon des responsables du CNDP, des journalistes étrangers et d'anciens combattants, le colonel Gahizi est l'un des commandants les plus influents du CNDP; chargé des finances et de la logistique, il est en contact étroit avec M. Rujugiro. | UN | واستناداً إلى مسؤولين في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وصحفيين أجانب ومقاتلين سابقين، يُعد العقيد غاهيزي أحد أشد قادة قوات المؤتمر الوطني نفوذا، وهو مسؤول عن التمويل والإمداد باللوجستيات، وعلى اتصال وثيق بالسيد روجوغيرو. |
Il rappelle également à M. Rujugiro de ne pas oublier d'envoyer < < l'engin > > qu'il a promis. | UN | وهو يذكِّر السيد روجوغيرو ألا ينسى إرسال " الجهاز " الذي كان قد وعد به. |
Le gestionnaire a précisé que ce courriel pouvait avoir été effacé manuellement ou sauvegardé ailleurs si M. Rujugiro expédiait ses courriels à partir d'une adresse électronique située sur un serveur miroir. | UN | وقد قال الخادوم إن رسالة البريد الإلكتروني هذه قد تكون قد مُحيتْ. أو حُفِظت يدوياً في مكان آخر إذا كان السيد روجوغيرو يرسل رسالة بريد إلكتروني من عنوان بريد إلكتروني مطابق. |
Les avocats de M. Rujugiro ont, par la suite, contesté l'authenticité de ces courriels, tout en demandant comment le Groupe les avaient obtenus sans violer le droit local et international. | UN | وطعن محامو السيد روجوغيرو فيما بعد في صحة تلك الرسائل وتساءلوا في الوقت نفسه كيف أمكن للفريق الحصول عليها دون انتهاك القانون المحلي والدولي. |
Le Groupe a par la suite eu l'occasion d'expliquer aux représentants de M. Rujugiro que ces courriels avaient été obtenus de manière licite auprès d'une entreprise privée en réponse à une demande documentée du Groupe adressée à un État Membre de l'ONU. | UN | وكانت للفريق منذ ذلك الحين فرصة شرح فيها لممثلي السيد روجوغيرو أن الحصول على الرسائل كان بطريقة قانونية من شركة خاصة، وذلك استجابة لطلب موثق تقدم به الفريق إلى دولة عضو في الأمم المتحدة. |
C'est le cas notamment de Philippe Gatutsi, Fiat Felin, Damien Munyarugerero, Emmanuel Kamanzi, Tribert Rujugiro et Kampala Karitanyi. | UN | ومن بين رجال الأعمال الذين اشتروا الأراضي أو استثمروا فيها في المنطقة التي تسيطر عليها قوات المؤتمر الوطني فيليب غاتوتسي وفيات فيلين وداميان مونياروجيريرو وعموانويل كامانزي وتيربيرت روجوغيرو وكامبالا كاريتاني. |
Tribert Rujugiro Ayabatwa | UN | تريبيرت روجوغيرو آياباتوا |
Un ancien officier supérieur du CNDP a dit au Groupe qu'il voyait M. Rujugiro régulièrement en 2006 dans sa ferme de Kilolirwe, où il organisait des réunions avec des dirigeants du CNDP, notamment le général Nkunda. | UN | وقد أخبر ضابط سابق في قوات المؤتمر الوطني ذو رتبة عالية الفريق بأنه اعتاد أن يرى السيد روجوغيرو بانتظام في عام 2006 في مزرعته في كيلوليروي، حيث كان يعقد اجتماعات مع قادة قوات المؤتمر الوطني، بمن فيهم اللواء، نكوندا. |
Le Groupe a obtenu certains documents cadastraux montrant que M. Rujugiro possède des centaines d'hectares dans des zones actuellement contrôlées par le CNDP. | UN | 53 - وحصل الفريق على وثائق من سجلات الأراضي تشير إلى أن السيد روجوغيرو يملك مئات الهكتارات من الأراضي في مناطق تخضع الآن لسيطرة قوات المؤتمر الوطني. |
b) Le Groupe a examiné des documents indiquant que M. Rujugiro compte plus de 650 vaches d'une valeur totale de 300 000 à 400 000 dollars dans les divers ranches qu'il possède dans le territoire du CNDP. | UN | (ب) واستعرض الفريق الوثائق التي تُظهر أن السيد روجوغيرو يملك أكثر من 650 رأس بقر في مزرعتيه في منطقة قوات المؤتمر الوطني، التي تتراوح قيمتها ما بين 000 300 و 000 400 دولار. |
Le Groupe s'emploie actuellement à confirmer l'authenticité de ce courriel; après s'être renseigné auprès du gestionnaire du serveur de messagerie électronique de M. Rujugiro, il a appris que quelques 700 courriels avaient été échangés entre M. Rujugiro et l'adresse électronique indiquée sur la version papier comme étant celle de l'employé. | UN | والفريق عاكف على التحقق مما إذا كانت رسالة البريد الإلكتروني هذه حقيقية، ويفهم الفريق، بعد الاتصال بخادوم رسالة البريد الإلكتروني، أن هناك نحو 700 رسالة بريد إلكتروني، متبادلة بين السيد روجوغيرو وعنوان رسالة البريد الإلكتروني الذي يستخدمه موظفه، والذي يظهر على النسخة الورقية. |
M. Tribert Rujugiro | UN | السيد تربيرت روجوغيرو |
c) Des documents cadastraux et le témoignage d'autres exploitants de ranch prouvent que M. Rujugiro a donné officiellement au colonel Innocent Gahizi, en tant que directeur de ses ranches, une procuration lui permettant de signer des documents fonciers en son nom (voir annexes 6 et 7). | UN | (ج) وتُثبْتُ وثائق سجلات الأراضي، والإفادات التي أدلى بها أصحاب مزارع أن السيد روجوغيرو قد كلف رسميا العقيد إينوسنت غاهيزي، بصفته مدير مزارعه، أن يوقع وثائق الأراضي باسمه (انظر المرفقين 6 و 7). |
Dans ce courriel, M. Rujugiro demande à M. Munya de préciser l'origine de certaines transactions financières, l'< < ami > > qui les avait effectuées utilisant de multiples identités (voir annexe 9). | UN | ففي رسالة البريد الإلكتروني يطلب السيد روجوغيرو إلى مونيا أن يوضح هوية بعض المعاملات المالية التي أرسلها " صديق " ، يستخدم هويات متعددة (انظر المرفق 9). |
Dans son rapport final de 2008 (S/2008/773), le Groupe faisait état de nombreux courriels indiquant clairement que des conversations de nature militaire avaient eu lieu entre M. Rujugiro et les commandants du CNDP. | UN | 99 - وذكر الفريق في تقريره النهائي لعام 2008 (S/2008/773) العديد من رسائل البريد الإلكتروني التي أشارت بوضوح إلى محادثات ذات طابع عسكري بين السيد روجوغيرو والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
a) Bien que M. Rujugiro ait acquis ces propriétés avant que le CNDP n'occupe la zone, il a continué d'y investir ces dernières années, en achetant deux ranches d'une superficie totale de 300 hectares en juin et juillet 2006 au cœur du territoire contrôlé par le CNDP (voir annexe 6). | UN | (أ) على الرغم من أن السيد روجوغيرو قد ابتاع هذه الممتلكات قبل أن تحتل المنطقة قوات المؤتمر الوطني فإنه واصل الاستثمار فيها في الأعوام الأخيرة، منهيا شراء مزرعتين تبلغ مساحتهما ما مجموعه 300 هكتار في قلب منطقة قوات المؤتمر الوطني في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2006 (انظر المرفق 6). |
Le Groupe a obtenu sous forme électronique l'original d'un courriel que M. Gahizi avait envoyé à M. Rujugiro le 6 juin 2008, pour l'informer qu'il dispose de tout l'< < équipement > > , que < < les gens sont prêts > > et qu'il se prépare à se déplacer en direction de la < < ville > > . | UN | 54 - وحصل الفريق على رسالة بريد إلكتروني، بصيغتها الإلكترونية الأصلية، موجهة من السيد غاهيزي إلى السيد روجوغيرو في 6 حزيران/يونيه 2008، وفيها يبين السيد غاهيزي أن لديه كامل " المواد " و " الناس " وأنه على استعداد لأن يتحرك نحو " المدينة " . |
Le Groupe a reçu des témoignages, provenant notamment de sources internes au CNDP et de trois anciens officiers supérieurs différents du CNDP, selon lesquels Tribert Rujugiro Ayabatwa, conseiller présidentiel et fondateur du Rwandan Investment Group, conglomérat du secteur privé qui a l'appui du Gouvernement, jouerait un rôle dans le financement du CNDP. | UN | 51 - تلقى الفريق إفادات، بما فيها إفادات من مطَّلعين على بواطن الأمور في قوات المؤتمر الوطني وثلاثة ضباط سابقين ذوي رتب عالية في هذه القوات، مؤداها أن لـ " تريبيرت روجوغيرو آياباتوا، وهو مستشار رئاسي ومؤسس لمجموعة روجوغيرو الاستثمارية الرواندية، وهي شركة اندماجية في القطاع الخاص مدعومة من الحكومة، دورا في تمويل قوات المؤتمر الوطني. |
Le Groupe a en sa possession également, sous forme électronique, la copie d'un courriel que M. Rujugiro a envoyé à René Munya, un de ses associés en Afrique du Sud. Il a établi depuis, à partir de courriels et d'entretiens avec des personnes proches du CNDP, que M. Munya était un organisateur et un mobilisateur de ressources actif pour le compte du CNDP. | UN | 55 - ولدى الفريق نسخة إلكترونية من رسالة بريد إلكتروني موجهة من السيد روجوغيرو إلى رينيه مونيا، أحد معاونيه في جنوب أفريقيا، ومنذئذ تبيّن للفريق، من رسائل البريد الإلكتروني ومن المحادثات مع أناس قريبين من قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، أن السيد مونيا مُنظِّم وجامع تبرعات ناشط لصالح المؤتمر الوطني. |