Dans cette interprétation, il faudra se guider sur certains principes et indications qui sont dans l'esprit de la Déclaration. | UN | وفي عملية التفسير هذه ينبغي الاعتماد على بعض المبادئ أو المبادئ التوجيهية التي تنطوي عليها روح الإعلان. |
C'est ce qu'illustre l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui est restée une source d'inspiration pour nous tous au cours des soixante dernières années. | UN | ويتجلى ذلك بأوضح صورة في روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي بقي مصدر إلهام لنا جميعا طوال العقود الستة الماضية. |
L'intervention auprès de gouvernements étrangers pour les inciter à cesser leur aide financière, si elle vient en réaction à l'exercice par une organisation de sa liberté d'expression, serait contraire à l'esprit de la Déclaration. | UN | وإذا كان بذل المساعي لدى الحكومات الأجنبية لإنهاء التمويل قد جاء كرد فعل لممارسة المنظمة المعنية لحرية التعبير فإن ذلك يكون متعارضاً مع روح الإعلان. |
L'intervention auprès de gouvernements étrangers pour les inciter à cesser leur aide financière, si elle est une réaction à l'exercice par une organisation de sa liberté d'expression, est contraire à l'esprit de la Déclaration. | UN | وإذا كان بذل المساعي لدى الحكومات الأجنبية لإنهاء التمويل قد جاء كرد فعل لممارسة المنظمة المعنية لحرية التعبير فإن ذلك يكون متعارضاً مع روح الإعلان. |
Notant qu'un nombre croissant de questions touchant les droits de l'homme sont en voie d'être politisées, il souligne que la communauté internationale ne doit ménager aucun effort pour redonner vie à l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Déclaration de Vienne. | UN | وقال إنه إذ يلاحظ أن عدداً متزايداً من قضايا حقوق الإنسان أصبح مسيساً، فإنه يؤكد ضرورة ممارسة المجتمع الدولي لأقصى جهد ممكن لإحياء روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان فيينا. |
Le défi que nous devons relever est de graver la lettre et l'esprit de la Déclaration dans les cœurs de tout le monde, y compris les dirigeants politiques et les décideurs, et dans les fondements de la nouvelle architecture économique mondiale. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجهنا في غرس روح الإعلان ونصه في قلوب جميع الناس، بمن فيهم القادة السياسيون وصانعو القرار، وفي أسس البنيان الاقتصادي العالمي الجديد. |
Le Gouvernement australien appuie la promotion de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et le respect des principes qui y sont énoncés et considère que les lois fédérales actuelles sont conformes à l'esprit de la Déclaration. | UN | وتدعم الحكومة الأسترالية تعزيز المبادئ الواردة في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتحترم هذه المبادئ، وتعتبر أن القوانين الاتحادية الحالية تتسق مع روح الإعلان. |
Bien que l'exercice de pressions sur des gouvernements étrangers pour qu'ils mettent fin à leurs apports financiers n'enfreigne pas directement ce droit, de telles pressions, si elles constituent une réaction à l'exercice par une organisation de sa liberté d'expression, sont contraires à l'esprit de la Déclaration. | UN | وفيما لا يشكل التدخل لدى الحكومات الأجنبية لإنهاء التمويل انتهاكاً مباشراً لهذا الحق، فإن مثل هذا الإجراء، إذا ما صدر بمثابة رد فعل إزاء ممارسة المنظمة المعنية حريتها في التعبير، يكون متناقضاً مع روح الإعلان. |
De tels essais sont contraires à l'esprit de la Déclaration conjointe approuvée lors des pourparlers à six qui ont eu lieu en septembre 2005, et jettent le doute sur la sincérité de l'engagement pris par la République populaire démocratique de Corée de mettre ne œuvre cette déclaration. | UN | وتتعارض هذه التجارب مع روح الإعلان المشترك الذي اعتمد في المحادثات السداسية الأطراف في أيلول/سبتمبر 2005، وتلقي شكوكا على جدية الالتزام الذي أعلنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تنفيذه. |
Étant donné l'absence d'un consensus sur la question du financement international des organisations non gouvernementales, il serait utile que le Rapporteur spécial fasse des recommandations à ce sujet, conformément à l'esprit de la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus. | UN | ونظراً لعدم وجود توافق على مسألة التمويل الدولي للمنظمات غير الحكومية، قد يكون من المفيد أن يضع المقرر الخاص توصيات في هذا الصدد، بما يتمشى مع روح الإعلان المتعلق بحقوق ومسؤوليات الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً. |
Le Mouvement international pour l'union fraternelle entre les races et les peuples est une fédération d'organisations et de personnes qui travaillent à promouvoir la compréhension, le dialogue et la coopération entre les races, les peuples et les groupes culturels et ethniques, dans l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | مُنحت المركز الاستشاري الخاص عام 1953 الحركة الدولية للاتحاد الأخوي بين الشعوب والأعراق هي اتحاد منظمات وأفراد يعملون على تعزيز التفاهم والحوار والتعاون بين المجموعات العنصرية والثقافية والعرقية من الناس، تحدوهم روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
2. Invite le Président de la Commission, en consultation étroite avec les Nations Unies, à prendre toutes les dispositions requises pour faciliter la mise en place du mécanisme de vérification conjoint RDC/Rwanda dans l'esprit de la Déclaration du 27 novembre 2003 et sur la base des engagements pris à Abuja le 25 juin 2004; | UN | 2 - يدعو رئيس المفوضية إلى أن يقوم، بالتشاور الوثيق مع الأمم المتحدة، باتخاذ التدابير اللازمة لتيسير إنشاء آلية تحقق مشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، وذلك بوحي من روح الإعلان الصادر يوم 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وعلى أساس التعهدات المعلنة في أبوجا يوم 25 حزيران/يونيه 2004؛ |
Avant de tenir des propos sur la question nucléaire, la Corée du Sud devrait s'abstenir d'encourager la confrontation entre le Nord et le Sud et d'exacerber la situation dans la péninsule coréenne, ce qui est contraire à l'esprit de la Déclaration commune Nord-Sud du 15 juin 2000. | UN | وقبل أن تتكلم كوريا الجنوبية عن المسألة النووية، ينبغي لها أن تحجم عن تشجيع المواجهة بين الشمال والجنوب وعن زيادة تفاقم الوضع في شبه الجزيرة الكورية مما ينافي روح الإعلان المشترك للشمال والجنوب في 15 حزيران/يونيه 2000. |
Le 25 janvier 2009, la Constitution politique de l'État a été approuvée par référendum avec 61 % des voix. Elle reprend l'esprit de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | 27 - وتلا ذلك إجراء استفتاء على الدستور في 25 كانون الثاني/يناير 2009، فكانت النتيجة تصويت أكثر من 61 في المائة من المستفتين لصالح الدستور السياسي للدولة، الذي يعكس روح الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Cuba récuse avec la plus grande énergie la pratique unilatérale de certains États, qui est contraire à l'esprit de la Déclaration et au principe du droit international et de la Charte des Nations Unies, consistant à s'arroger le droit de délivrer < < des certificats > > , et de publier des < < listes > > de pays sensés protéger le terrorisme international4. | UN | 39 - وتشجب كوبا بشدة قيام بعض الدول من أعمال انفرادية تخالف روح الإعلان ومبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، والخروج عن القانون وإصدار شهادات حسن سلوك وقوائم بأسماء بلدان يشتبه في أنها ترعى الإرهاب الدولي(4). |
En outre, De telles mesures limitant la liberté de réunion seraient contraires à l'esprit de la Déclaration [art. 6 c)] si elles visaient à isoler les réunions sur les droits de l'homme pour empêcher les défenseurs d'y appeler l'attention du public sur les questions qu'ils soulèvent. | UN | ومثل هــذه التدابير تتنافى أيضا مع روح الإعلان (المادة 6(ج)) إذا ما كان الدافع وراء التدابير التي تحد من حرية التجمع هو الرغبة في عزل التجمعات المتعلقة بحقوق الإنسان بغرض منع المدافعين من توجيه اهتمام الجمهور إلى القضايا التي يطرحونها. |
Dans cette déclaration, la République populaire démocratique de Corée avait exprimé son intention de proroger le moratoire sur les tirs de missiles au-delà de 2003, dans l'esprit de la Déclaration. | UN | وفي إعلان بيونغ يانغ الصادر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان، أعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن " اعتزامها تمديد وقف اختبار إطلاق القذائف إلى ما بعد عام 2003 تمشيا مع روح الإعلان " . |
J'exhorte aussi vivement le représentant de la Corée du Sud et, par son intermédiaire, les autorités sud-coréennes à suivre le chemin de la réconciliation nationale et de la réunification en vue d'assurer la prospérité commune de la nation coréenne dans l'esprit de la Déclaration conjointe du 15 juin, plutôt que de se joindre aux forces étrangères qui s'opposent à cette même nation. | UN | وأحث أيضا وبقوة ممثل كوريا الجنوبية، وعبره، سلطات كوريا الجنوبية، على السير في طريق تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية من أجل تحقيق الازدهار المشترك للأمة الكورية وعلى أساس روح الإعلان المشترك الصادر في 15 حزيران/ يونيه، بدلا من الانضمام إلى القوى الخارجية في معارضة هذه الأمة نفسها. |