ويكيبيديا

    "روح المصالحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'esprit de réconciliation
        
    • un esprit de réconciliation
        
    • l'esprit de conciliation
        
    • l'esprit de la réconciliation
        
    • cet esprit de réconciliation
        
    • même esprit de réconciliation
        
    • dans un esprit de conciliation
        
    Bref, ces projets de résolution ne contribuent guère à renforcer l'esprit de réconciliation qui prédomine au Moyen-Orient. UN وخلاصة القول إن مشاريـع القــرارات تلــك لا تسهم في روح المصالحة المتنامية في الشرق اﻷوسط.
    Ils n'appuient pas le processus de négociations engagé directement entre les parties intéressées. Ils ne contribuent nullement à l'esprit de réconciliation au Moyen-Orient. UN إنها لا تدعم عملية المفاوضات الجارية اﻵن مباشرة بين اﻷطراف المعنية، ولا تسهم في تعزيز روح المصالحة في الشرق اﻷوسط.
    La Troïka souscrit à cette déclaration et compte que l'esprit de réconciliation gagnera toute la société angolaise. UN وتؤيد الهيئة الثلاثية وتتطلع إلى زيادة انتشار روح المصالحة في أرجاء المجتمع الأنغولي.
    Pour qu'il y ait véritablement une coopération dans la région, il faut que prévale un esprit de réconciliation. UN والتعاون الحق في المنطقة يقتضي أن تسود روح المصالحة.
    Nous avons pris acte de l'esprit de conciliation qui a prévalu lors des consultations politiques et rendu hommage à ceux qui y ont contribué. UN وقد لاحظنا روح المصالحة التي سادت المشاورات السياسية ونحن نشيد بالذين بذلوا الجهد تحقيقا لهذه الغاية.
    Face au problème du Moyen-Orient, la Chine s'efforce inlassablement de promouvoir, par-dessus tout, l'esprit de la réconciliation. UN ويتمثل العنصر الأساسي لموقف الصين من تسوية مشكلة الشرق الأوسط في روح المصالحة.
    Le Gouvernement britannique est convaincu que les relations entre les deux pays continueront de s’épanouir dans cet esprit de réconciliation et de coopération et dans l’intérêt mutuel. UN والحكومة البريطانية على ثقة من أن علاقاتنا ستظل تزدهر بتلك الروح --- روح المصالحة والتعاون والمصلحة المتبادلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Sa détention dans des conditions de quasi-mise au secret et l'interdiction qui lui est faite d'avoir des contacts avec les membres de son parti sont contraires à l'esprit de réconciliation nationale. UN ويتنافى حجزها المعتبر بحكم الواقع انفراديا وحرمانها من الاتصال مع زملائها في الرابطة مع روح المصالحة الوطنية.
    Il les prie instamment de résoudre leurs différends par des moyens pacifiques et par la voie d'un dialogue politique inspiré par l'esprit de réconciliation nationale. UN وتحثها على حل خلافاتها من خلال الوسائل السلمية والحوار السياسي وبما يتفق مع روح المصالحة الوطنية.
    l'esprit de réconciliation nationale s'est lentement affaibli et désagrégé depuis mars 1996. UN ونتيجة لذلك أصيبت روح المصالحة الوطنية بالوهن والتدهور تدريجيا منذ آذار/ مارس ١٩٩٦.
    l'esprit de réconciliation qui commence à régner et la résolution inébranlable des négociateurs en Afrique du Sud pour mener à bien leur tâche sont une source d'inspiration et d'espoir pour nous tous. UN إن روح المصالحة التي بدأت تسود والتصميم الراسخ للمفاوضين في جنوب افريقيا على النجاح في مهمتهم هما مصدر إلهام وأمل لنا جميعا.
    Aujourd'hui, dans une victoire de l'esprit de réconciliation, de la paix et du compromis entre tous les Sud-Africains, nous souhaitons la bienvenue dans la famille des Nations Unies d'une Afrique du Sud renouvelée, non raciale et démocratique. UN واليوم، ومع انتصار روح المصالحة والسلم والوفاق فيما بين جميع أبناء جنوب افريقيا، نرحب بجنوب افريقيا الجديدة وغير العنصرية والديمقراطية وهي تعود إلى أسرة اﻷمم المتحدة.
    Le Japon se félicite vivement de cette initiative, car elle contribue sensiblement à l'esprit de réconciliation et de confiance mutuelle qui se manifeste de plus en plus parmi les nations de la région. UN وترحب اليابان بهذه المبادرة وتقدرها تقديرا بالغا، نظرا ﻷنها تسهم إسهاما كبيرا في روح المصالحة والثقة المتبادلة اﻵخذة في النمو فيما بين أمم المنطقة.
    2. Grâce à l'esprit de réconciliation personnifié par le Président Nelson Mandela, les désordres ont diminué après les négociations. UN ٢ - وأضاف قائلا إنه بفضل روح المصالحة التي تجسدت في شخص الرئيس نيلسون مانديلا أخذت الاضطرابات في المفاوضات في التناقص.
    Le projet présenté par la Commission de suivi reflète l'esprit de réconciliation observé dans les recommandations de la Commission de clarification historique et jouit du soutien de la majorité des organisations de la société civile. UN ويعكس مشروع القانون الذي أحالته لجنة المتابعة روح المصالحة المتجسدة في توصيات لجنة بيان الحقائق التاريخية، وحظي بالدعم الشامل لمنظمات المجتمع المدني.
    Sur le continent africain, l'esprit de réconciliation qui l'a emporté dans certaines zones de conflit nous laisse espérer qu'un certain nombre de problèmes apparemment plus coriaces que d'autres pourront aussi être résolus. UN وعلى صعيد القارة اﻷفريقية، نجد أن روح المصالحة التي سادت في بعض مناطق الصراع تعطينا اﻷمل في أنه يمكن أيضا حسم بعض المشاكل التي تبدو مستعصية على الحل أكثر من غيرها.
    Ces mesures relanceraient les négociations de paix et créeraient un esprit de réconciliation. UN فمن شأن هذه اﻹجراءات إعادة تنشيط مفاوضات السلام وبعث روح المصالحة.
    Nous progressons aujourd'hui avec succès vers un nouvel ordre de démocratie et de liberté, dans un esprit de réconciliation. UN واليوم نتقدم بنجاح نحو تحقيق نظام جديد من الديمقراطية والحرية انطلاقا من روح المصالحة الوطنية.
    «commencer à reconstruire son pays dans la dignité et à consolider la démocratie dans un esprit de réconciliation nationale», UN " يبدأ إعـــادة بناء بلده بكرامة، ويـــوطد الــديمقراطيــة انطلاقا من روح المصالحة الوطنية " ،
    Toutefois, faisant preuve de l'esprit de conciliation qui l'a animée tout au long du débat sur ce projet de résolution, la délégation cubaine n'a pas voulu s'opposer à son adoption. UN ومع ذلك فإن الوفد الكوبي لا يرغب في معارضة اعتماده وذلك تمشيا مع روح المصالحة التي تحلى بها أثناء مناقشة مشروع القرار.
    La Colombie espère que l'esprit de conciliation continuera de guider les principaux protagonistes du processus de négociation et encouragera ceux qui ne l'ont pas encore fait à se joindre à ce processus afin de pouvoir participer à l'instauration d'une nouvelle Afrique du Sud. UN وتأمل كولومبيا أن تظل روح المصالحة ترشد اﻷطراف الرئيسية في عملية التفاوض، وأن تحث الذين لم ينضموا بعد إلى العملية على القيام بذلك، لعلهم يشاركون في مولد جنوب افريقيا الجديدة.
    Face au problème du Moyen-Orient, la Chine s'efforce inlassablement de promouvoir, par-dessus tout, l'esprit de la réconciliation. UN ويتمثل العنصر الأساسي لموقف الصين من تسوية مشكلة الشرق الأوسط في روح المصالحة.
    Le Gouvernement britannique est convaincu que les relations entre les deux pays continueront de s'épanouir dans cet esprit de réconciliation et de coopération et dans l'intérêt mutuel3. > > UN والحكومة البريطانية على ثقة من أن علاقاتنا ستظل تزدهر بتلك الروح --- روح المصالحة والتعاون والمصلحة المتبادلة " .
    Nous espérons que le même esprit de réconciliation présidera aux négociations engagées pour régler d'autres questions qui restent depuis longtemps sans solution, y compris la situation à Chypre. UN ونأمل أن تسود روح المصالحة نفسها في مفاوضات تجرى لحسم مسائل أخرى ظلت قائمة أمدا طويلا، بما في ذلك الحالة في قبرص.
    Il faudrait donc que les parties concernées cherchent les moyens de résoudre la question du Moyen-Orient dans un esprit de conciliation. UN ولا بد بالتالي للأطراف المعنية من تسوية قضية الشرق الأوسط بحل تغلب فيه روح المصالحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد