Le Sénégal en ce qui le concerne reste entièrement fidèle à l'esprit de Rio et aux engagements qui en découlent. | UN | والسنغال من جانبها تحفظ روح ريو والالتزامات المصاحبة. |
Il semble parfois que l'esprit de Rio se soit totalement évaporé. | UN | ويبدو في بعض اﻷحيان أن روح ريو لم تعد موجودة في الواقع. |
Alors, et alors seulement, nous serons en mesure de raviver l'esprit de Rio. | UN | حينئذ، وحينئــذ فقط، سـنكون قد أحيينا روح ريو. |
Aujourd'hui, nous devons examiner sérieusement la distance que nous avons parcourue individuellement et collectivement vers cet objectif et voir si on peut ranimer l'esprit de Rio en faveur d'un partenariat mondial. | UN | واليوم، يتعــين عليـنا أن نقــوم باستعراض أمين للمسافة التي قطعناها فرديا وجماعيا صوب ذلك الهدف وأن نرى ما إذا كنا نستطيع أن نقوم بتنشــيط روح ريو المتمثلة في الشراكة العالمية. |
Depuis le Sommet de la Terre de 1992, toutes les nations, les régions, les organisations internationales et tous les peuples gardent vivant l'esprit de Rio. | UN | عقب مؤتمر قمة اﻷرض المعقود عام ١٩٩٢، أبقت جميع الدول والمناطق والمنظمات الدولية والشعوب في جميع أرجاء المعمورة على روح ريو حيﱠة. |
Initiative mondiale sur le développement durable, pour préserver l'esprit de Rio et créer les conditions d'un avenir viable pour une population mondiale croissante | UN | مبادرة عالمية بشأن التنمية المستدامة ﻹبقاء روح ريو حية ولتهيئة الظروف الملائمة من أجل مستقبل ملائم لبقاء أعداد السكان المتزايدة في العالم |
Cette conférence a démontré une volonté de traduire l'esprit de Rio dans la réalité. | UN | وأوضح ذلك المؤتمر الالتزام بترجمة روح ريو إلى حقيقة. |
C'est là que l'esprit de Rio nous fait défaut, parce que les dispositions relatives aux ressources nouvelles et additionnelles pour financer le développement durable ne sont pas mises en oeuvre. | UN | وهنا تسخر منا روح ريو لعدم الوفاء بتوفير موارد جديدة وإضافية لتمويل التنمية المستدامة. |
En fait, mon pays entend d'abord insister sur la nécessité de conserver tous les aspects de l'esprit de Rio, visant à gérer les problèmes mondiaux de manière globale, et de favoriser l'émergence d'un nouveau partenariat dans les relations économiques et financières internationales. | UN | يؤكد بلدي الحاجة الى المحافظة على روح ريو بكل جوانبها بهدف إدارة المشاكل العالمية بأسلوب عالمي، وتشجيع ظهور مشاركة جديدة في العلاقات المالية والاقتصادية الدولية. |
C'est là une façon de garder vivant «l'esprit de Rio», en faisant de la ville de Rio la capitale internationale du développement durable. | UN | وهذه إحدى الطرق ﻹبقاء جذوة " روح ريو " مشتعلة، جاعلة مدينتنا ريو العاصمة الدولية للتنمية المستدامة. |
C'est dire que pour le Niger l'esprit de Rio se doit d'être ravivé pour que la mise en oeuvre d'Action 21 devienne enfin une réalité sociale. | UN | وهذا يعني، بالنسبة لبلدي، أنه لا بد من إنعاش روح ريو إذا أريد لجدول أعمال القرن ٢١ أن ينفذ وأن يصبح في نهاية المطاف واقعا اجتماعيا. |
l'esprit de Rio nous hante, comme un mauvais rêve, lorsque nous nous rendons compte du dilemme des petits pays qui luttent pour atteindre les objectifs du développement en dépit des contraintes sévères du développement durable et de l'intégrité environnementale. | UN | وإن روح ريو تلازمنا مثل حلم مزعج عندما نقدر معضلة البلدان الصغيرة التي تكافح من أجل تحقيق اﻷهداف الانمائية في ظل القيود الشديدة للتنمية المستدامة والسلامة البيئية. |
Nous nous sommes efforcés de préserver < < l'esprit de Rio > > , en tenant compte des réalités actuelles pour mieux envisager l'avenir. | UN | وقد سعينا إلى الحفاظ على " روح ريو " ، واضعين المستقبل نصب أعيننا، معترفين في الوقت بمعطيات الواقع الراهن. |
l'esprit de Rio, qui avait donné naissance à Action 21 et aux Principes de Rio, n'avait cependant pas prévu les mesures nécessaires pour tenir les décideurs responsables de leurs actions. | UN | 12 - وأضاف أن روح ريو أدت إلى إيجاد جدول أعمال القرن 21 ومبادئ ريو، بيد أنها لم تنص على تدابير تقضي بجعل صانعي القرار عرضة للمساءلة. |
Dans la période qui s'est écoulée entre Rio et la convocation de la première session de fond de la Commission du développement durable, beaucoup ont pensé que l'esprit de Rio avait commencé à s'effriter, en partie en raison du fait que les pays industrialisés ne parviennent pas à s'engager financièrement envers le programme approuvé à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). | UN | وخلال الفترة بين انعقاد مؤتمر ريو وانعقاد الدورة المضمونية اﻷولى للجنة المعنية بالتنمية المستدامة، بدا للكثيرين أن روح ريو قد بدأت تخبو، ويرجع ذلك جزئيا إلى عدم وفاء البلدان الصناعية بالتزاماتها المالية للبرنامج المتفق عليه في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
En fait, outre l'adoption de mesures correctives immédiates et à court terme, que ce soit aux niveaux national, régional ou mondial, ce dont nous avons besoin aujourd'hui d'urgence, c'est de faire renaître l'esprit de Rio et son «partenariat mondial» révéré, mais souvent néanmoins négligé. | UN | والواقع أن ما نحتاج إليه اليوم وبإلحاح، علاوة على التدابير العلاجية الفورية والقصيرة اﻷمد، سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي، هــو إحياء روح ريو وشراكتها العالمية المقدسة التي أهملناها لمدة طويلة. |
Cet accord international, fondé sur l'éthique de la responsabilité et de la coopération partagées, n'est autre que «l'esprit de Rio», legs le plus important de la Conférence que nous devons nous efforcer de ranimer. | UN | إن هذا الاتفاق الدولي، القائم على أخلاقيــات المسؤولية المشتركة والتعاون، ليس سوى تعبير عن " روح ريو " ، أهم تركة للمؤتمر، ويجب علينا أن نسعى إلى إحيائها. |
Pour le Comité, l'appel à un regain de volonté politique et à une relance de " l'esprit de Rio " devrait constituer l'essence du message de l'Union à la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | والدعوة إلى وجود هذه اﻹرادة السياسية وإلى وجود التزام بإحياء " روح ريو " من جديد ينبغي، في رأي اللجنة، أن تشكل جوهر رسالة الاتحاد إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Malgré les problèmes récurrents que posent les catastrophes naturelles — ouragans, tempêtes, crues de nos rivières et la montée menaçante du niveau de la mer — nous avons essayé de préserver l'esprit de Rio de bien des façons. | UN | وبالرغم من تكرار مشاكل الكوارث الطبيعية - مثل اﻷعاصير، والعواصف، وفيضانات أنهارنا، والارتفاع الخطير لمستوى البحر - فإننا حاولنا أن نحافظ على روح ريو بعدد من الطرق. |
En se référant aux engagements pris par le passé par la communauté internationale, il a encouragé l'Assemblée pour l'environnement à réaffirmer l'esprit de Rio et l'importance de l'environnement dans le contexte du développement durable et du programme pour l'après-2015 et à s'appuyer sur ces engagements. | UN | وبالإشارة إلى التزامات المجتمع الدولي السابقة، شجع الرئيس كينياتا جمعية البيئة على إعادة تأكيد روح ريو دي جانيرو وعلى الاهتمام بالبيئة في سياق التنمية المستدامة والخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، وأن تستند إلى هذه الالتزامات. |