ويكيبيديا

    "روح من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un esprit de
        
    • l'esprit de
        
    • un esprit d'
        
    • l'âme de
        
    • une âme de
        
    • âme de l'
        
    Le processus du Plan-cadre en Inde a été très ouvert et a bénéficié d'un esprit de collaboration solidement implanté. UN وكانت عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في الهند شاملة للغاية في ظل روح من التعاون الراسخ.
    L'Agenda pour le développement devra être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat et tenir suffisamment compte des spécificités nationales. UN وينبغي أن توجه خطة التنمية نحو العمل القائم على روح من الشراكة وأن تضع في اعتبارها الكامل الخصوصيات الوطنية.
    Nous pensions de cette façon mieux appréhender la situation au Bélarus, instaurer un échange de vues et exprimer nos principales préoccupations dans un esprit de dialogue et dans l'espoir que des mesures positives seraient prises pour améliorer la situation. UN وكنا نهدف من هذه المبادرة إلى تحسين فهمنا لحالة حقوق الإنسان في بيلاروس وتبادل وجهات النظر وأوجه القلق الرئيسية في روح من الحوار، بغية التشجيع على اتخاذ تدابير إيجابية في سبيل تحسين الأوضاع.
    Il importe donc d'éviter la confrontation, mais plutôt de chercher à cultiver l'esprit de compréhension mutuelle et de persuasion. UN وبالتالـي يجـب عليـنا أن نتجنب المواجهة وأن نحاول تعزيز روح من الفهم واﻹقناع المتبادلين.
    Le processus s'est déroulé dans un esprit d'engagement, de transparence, de participation, de justesse technique et d'inclusivité. UN وتكشفت العملية عن روح من الالتزام والشفافية والمشاركة والسلامة الفنية والشمولية.
    Les administrateurs devraient notamment faire part de leurs attentes et les comparer aux résultats obtenus dans un esprit de gestion axée sur les résultats. UN وينبغي للمديرين بوجه خاص أن يتبادلوا توقعاتهم وأن يقارنوها بالإنجازات، في روح من الإدارة القائمة على أساس النتائج.
    Il demande donc au représentant de l'Inde s'il peut se rallier au consensus général dans un esprit de compromis. UN لذلك، سأل ممثل الهند عن استعداده للتماشي مع التوافق العام في ظل روح من الوفاق.
    Les administrateurs devraient notamment faire part de leurs attentes et les comparer aux résultats obtenus dans un esprit de gestion axée sur les résultats. UN وينبغي للمديرين بوجه خاص أن يتبادلوا توقعاتهم وأن يقارنوها بالإنجازات، في روح من الإدارة القائمة على أساس النتائج.
    Il importe de mettre en place les mécanismes d'exécution, qui doivent être assortis d'un esprit de coopération, d'un appui financier et d'une forte volonté politique. UN ومن الواجب أن توضع آليات التنفيذ، في إطار روح من التعاون، مع توفير دعم مالي، وتهيئة إرادة سياسية قوية.
    Pour cimenter le succès du débat de cette session, nous invitons les États partageant les mêmes vues à appuyer nos projets de résolution dans un esprit de préoccupation mondiale partagée. UN ومن أجل تحقيق نتائج إيجابية للنقاش في هذه الدورة، ندعو الدول التي تشاركنا الرأي إلى تأييد مشروع قرارنا في روح من الاهتمام العالمي المشترك.
    Les délégations sont donc appelées à collaborer pour établir un esprit de partenariat mondial. UN وبدلا من ذلك، فينبغي أن تعمل الوفود معا لبناء روح من الشراكة العالمية.
    Cependant, la présence internationale doit être développée dans un esprit de partenariat et de maîtrise locale des initiatives. UN بيد أنه يتعين تطوير الوجود الدولي في روح من الشراكة وفي ظل ملكية محلية.
    Le Gouvernement avait néanmoins choisi d'y répondre, dans un esprit de coopération et d'ouverture salué par le Rapporteur. UN ومع ذلك قررت الحكومة الإجابة عليه في روح من التعاون والانفتاح حيَّتها المقررة.
    Dans un esprit de solidarité, l'Union européenne entend épauler l'Afrique. UN وينوي الاتحاد الأوروبي أن يقف إلى جانب أفريقيا تدفعه في ذلك روح من الزمالة.
    Ce partenariat doit être librement consenti, se dérouler dans un esprit de coopération et s'appuyer sur les fonctions, objectifs et intérêts respectifs des partenaires. UN وينبغي لهذه الشراكات أن تكون طوعية وقائمة على روح من التعاون ومستندة إلى أدوار ومسؤوليات ومصالح كل من الشركاء فيها.
    Nous sommes convaincus que la Stratégie de Cotonou nous aidera à progresser vers la réalisation des objectifs restants dans un esprit de coopération, de collaboration et de véritable partenariat. UN ونؤمن بأنها ستعيننا في المضي قدما نحو تنفيذ أهداف البرامج في روح من التعاون والتعاضد والشراكة الحقيقية.
    Lorsque des nations vivront ensemble dans un esprit de paix et de bon voisinage, il sera possible de réduire les armements et d'accroître la transparence. UN فعندما تعيش دول ما في روح من السلام وحُسن الجوار، يصبح بالإمكان عندئذ تخفيض الأسلحة وزيادة الشفافية.
    Il est difficile de voir comment ce serait possible sans un esprit de compromis. UN ومن الصعب رؤية كيف يمكن تحقيق ذلك ما لم تسد روح من اﻷخذ والعطاء.
    Dans l'esprit de la réforme et de la revitalisation, et pour la paix, il est temps de changer cette dynamique contre-productive. UN وفي روح من الإصلاح والإنعاش ومن أجل تحقيق السلام فقد حان الوقت لتغيير تلك الدينامية التي تؤدي إلى نتائج عكسية.
    En outre, certains manuels sont empreints de préjugés ethniques et de propagande, ce qui ne favorise pas l'esprit de réconciliation et de tolérance. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض الكتب المدرسية تتسم بتحيز ودعاية عرقيين، وهو ما لا يفضي إلى وجود روح من المصالحة والتسامح.
    Il n'y a donc rien de surprenant à ce que la visite de la Mission se soit déroulée dans un esprit d'amitié et de coopération authentique. UN وبذا فقد كان من الطبيعي أن سادت زيارة البعثة روح من الصداقة والتعاون الصادقين.
    Faisons nos adieux et souhaitons que l'âme de notre bien-aimée s'élève au cœur du paradis. Open Subtitles ،وبينما نقول وداعاً، دعونا نأمل بأن روح من نحب تصل إلى السماء الملكية العالية
    Et si le très... petit prix à payer et que nous délivrions une âme de l'enfer ? Open Subtitles وماذا إن كان المقابل الزهيد هو تحريرنا روح من الجحيم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد