ويكيبيديا

    "روسيا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Russie à
        
    • la Russie dans
        
    • Russie en
        
    • Russie au
        
    • russe à
        
    • russe dans
        
    • la Russie pour
        
    • Russie de
        
    • de la Russie
        
    • Russie le
        
    • la Russie aux
        
    • Russie a
        
    • par la Russie
        
    • Russie dans le
        
    • la Russie s
        
    Nous approchons du centième anniversaire de la première Conférence de la paix qui a été convoquée à l'initiative de la Russie à La Haye en 1899. UN تقترب الذكرى المئوية لمؤتمر السلم اﻷول الذي عقد بمبادرة روسيا في لاهاي في عام ١٨٩٩.
    La position de la Russie à cet égard est cohérente et claire. Seule une participation directe de l'ONU à la reconstruction de l'Iraq permettra à son peuple de décider de son avenir. UN وموقف روسيا في هذا الصدد ثابت وواضح: إن مشاركة الأمم المتحدة المباشرة في إعادة الاستقرار إلى العراق من شأنها وحدها أن تمنح شعب هذا البلد فرصة تقرير مستقبله بنفسه.
    S'agissant des relations avec nos voisins, nous devons souligner particulièrement le rôle de la Russie dans la création d'un Turkménistan indépendant. UN واذ أتكلم عن العلاقات مع جيراننا، يجب علينا التأكيد بصورة خاصة على دور روسيا في إنشاء تركمانستان مستقلة.
    Le volume et le niveau de l'apport de la Russie en matière d'assistance humanitaire font de notre pays l'un des principaux donateurs dans ce domaine. UN إن مشاركة روسيا في المساعدة الانسانية، من حيــث حجمهــا ومستواها، تدرج بلدنا ضمن كبار المانحين في هذا المضمار.
    La contribution globale de la Russie au Fonds fiduciaire PPTE est de 25 millions de dollars. UN والمبلغ الإجمالي لمساهمة روسيا في الصندوق الاستئماني لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كان 25 مليون دولار.
    La question de la sécurité de l'information au niveau international figure parmi les priorités de la Russie à la présente session de l'Assemblée. UN كما أن مسألة أمن المعلومات الدولية تمثل واحدة من أولويات روسيا في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    2004 Représentant de la Russie à la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies, cinquante-neuvième session UN ممثل روسيا في اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة، الدورة التاسعة والخمسون
    La contribution de la Russie à la quatorzième reconstitution des ressources de l'IDA sera de 60 millions de dollars. UN أما مساهمة روسيا في التغذية الرابعة عشرة للرابطة، فستكون 60 مليون دولار.
    Je voudrais également parler de nos relations avec la Russie dans ce domaine. UN وأود أن أتطرق الى العلاقات القائمة بيننا وبين روسيا في هذا الميدان.
    Je tiens également officiellement à encourager les pays donateurs à poursuivre leur coopération avec la Russie dans ce processus. UN وأود أن أشجع رسميا البلدان المانحة على الاستمرار في المشاركة والتعاون مع روسيا في هذه العملية.
    Les bureaux/agences qui souhaiteraient aider la Russie dans l'un des domaines ci-dessus devraient en informer le secrétariat. UN ويرجى من المكاتب/الوكالات الراغبة في مساعدة روسيا في أي من المجالات السابقة أن تبلغ اﻷمانة بذلك.
    Ce cadre consolide l'approche adoptée par la Russie en vue d'une mise en œuvre efficace de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN ومن شأن هذا المفهوم أن يوطد نهج روسيا في التنفيذ الفعال لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Un calendrier et une procédure seront établis pour la célébration d'une année consacrée à la Russie en Azerbaïdjan et d'une année consacrée à l'Azerbaïdjan en Russie. UN وسيجري تحديد مواعيد وإجراءات الاحتفال بسنة روسيا في أذربيجان وسنة أذربيجان في روسيا.
    Par contre, l'investissement en capital fixe a continué de baisser rapidement en Russie en 1996, conséquence prévisible de l'incertitude qui règne quant aux perspectives politiques et économiques. UN وفي مقابل ذلك، استمر الانخفاض السريع في الاستثمار الثابت في روسيا في عام ١٩٩٦، وهي نتيجة متوقعة لاستمرار حالة عدم اليقين بالنسبة للمستقبل السياسي والاقتصادي.
    Pour de multiples raisons, la migration de la population va jouer un rôle particulièrement important dans la réalisation de niveaux stratégiques nécessaires au développement démographique stable de la Fédération de Russie, au cours des prochaines décennies. UN ولأسباب عديدة سوف تؤدي هجرة السكان دورا مهما بوجه خاص في المساعدة على تحقيق الأهداف الاستراتيجية اللازمة للتنمية الديمغرافية المستقرة في روسيا في العقود المقبلة.
    Il a signalé également que les troupes géorgiennes avaient attaqué un hôpital militaire russe à Soukhoumi et un laboratoire militaire russe à Eshera. UN كما أفادت بأن القوات الجورجية هاجمت مستشفى عسكريا روسيا في سوخومي ومختبرا عسكريا روسيا في ايشيرا.
    L'expansion russe dans l'immensité sibérienne à la recherche de fourrure s'est appuyée sur les rennes, qui fournissaient nourriture et transport. UN وقد أتاحت الرنة، كغذاء ووسيلة نقل على حد سواء، توسع روسيا في رحاب سيبيريا الشاسعة بحثا عن الفراء.
    Par la suite, le Japon a coopéré avec la Russie pour achever le démantèlement de deux sous-marins nucléaires désarmés. UN ومنذ ذلك الحين تعاونت اليابان مع روسيا في إتمام تفكيك غواصتين نوويتين مسحوبتين من الخدمة.
    Nous voudrions rappeler l'engagement pris devant les Nations Unies par la Russie de ne pas être la première à introduire des armes dans l'espace extra-atmosphérique. UN ونود أن نذكّر بالتعهد الذي قطعته روسيا في الأمم المتحدة بأنها لن تكون الأولى في إدخال الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    À la suite de ces événements, la femme de l'auteur s'est enfuie en Russie, le 4 avril 2008. UN وعقب هذه الأحداث، هربت زوجة صاحب البلاغ إلى روسيا في 4 نيسان/أبريل 2008.
    La participation de la Russie aux discussions sur la sécurité européenne est bien entendu fondamentale, et nous comprenons qu'il est nécessaire d'établir un partenariat stratégique entre l'OTAN et la Fédération de Russie. UN أما اشتراك روسيا في المناقشات الخاصة بأمن أوروبا فهي بالطبع مسألة حيوية. ونحن نفهم الحاجة الى وجود تشارك استراتيجي بين حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي.
    Dans le même temps, la Russie a toujours respecté son moratoire sur l'expérimentation de systèmes antisatellite. UN واستمرت روسيا في الوقت نفسه في الالتزام باتساق بوقفها الاختياري لتجارب النظم المضادة للسواتل.
    Le rôle de la Fédération de Russie dans le procesus de règlement du conflit, ainsi que la pleine utilisation des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants revêtent une grande importance. UN ولدور روسيا في عملية تسوية النزاع، فضلا عن الاستغلال الكامل ﻹمكانيات قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، عظيم اﻷهمية.
    Il nous faut également faire observer que le présent projet de résolution comporte des amendements importants comparé à la première version dont la Russie s'était portée coauteur. UN كما يجب أن نسجل أن مشروع القرار الحالي يجسد تعديلات هامة مقارنة بمشروع قرار سابق شاركت روسيا في تقديمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد