M. Rogachev (Fédération de Russie) dit que la protection diplomatique est l'une des institutions les plus anciennes du droit international et qu'elle demeure parmi les plus controversées. | UN | 67 - السيد روغاتشيف (الاتحاد الروسي): قال إن الحماية الدبلوماسية هي واحدة من أقدم الأعراف في القانون الدولي، ولا تزال واحدة من أكثرها مثاراً للخلاف. |
42. En réponse à une question de M. Rogachev (Fédération de Russie), le PRÉSIDENT déclare que le calendrier des travaux de la Sixième Commission n'est pas encore définitivement arrêté, mais que toutes les questions encore en suspens y figureront. | UN | ٤٢ - قال الرئيس في معرض رده على اﻷسئلة التي أثارها السيد روغاتشيف )الاتحاد الروسي(، إنه وإن لم يتم بعد وضع برنامج عمل اللجنة في صورته النهائية، فإنه سيشمل جميع البنود المعلقة. |
M. Rogachev (Fédération de Russie) (parle en russe) : Le sport et la paix sont intimement liés. | UN | السيد روغاتشيف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): مفهوما الرياضة والسلام يرتبطان ارتباطا وثيقا. |
M. Rogachev (Fédération de Russie) préfère nettement que le rapport soit examiné par la Troisième Commission, sans pour autant rejeter toutes les autres propositions. | UN | 34 - السيد روغاتشيف (الاتحاد الروسي): قال إن وفد بلده لا يرفض جميع المقترحات الأخرى، إلا أنه يفضل بشكل جلي أن تنظر اللجنة الثالثة في التقرير. |
M. Rogachev (Fédération de Russie) (parle en russe) : Nous nous félicitons de l'adoption de la résolution sur la promotion du dialogue, de l'entente et de la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix, dont la Fédération de Russie a été coauteur. | UN | السيد روغاتشيف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): نرحب باتخاذ القرار المتعلق بتشجيع الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام، الذي كان الاتحاد الروسي من مقدِّميه. |
M. Rogachev (Fédération de Russie) dit que depuis son adoption, la Déclaration universelle des droits de l'homme constitue la norme mondiale pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 6 - السيد روغاتشيف (الاتحاد الروسي): قال إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أصبح، منذ اعتماده، نموذجا عالميا لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
M. Rogachev (Fédération de Russie) souligne les qualités du rapport établi par le Rapporteur spécial, plus concis que la version précédente et traduisant des normes beaucoup plus modernes. | UN | 50 - السيد روغاتشيف (الاتحاد ا لروسي): نوَّه بالجوانب الإيجابية لتقرير المقرر الخاص الذي قال إنه أكثر إيجازاً من الصيغة السابقة ويتضمن قواعد أكثر حداثة. |
M. Rogachev (Fédération de Russie), se référant aux actes unilatéraux des États, dit que les normes juridiques régissant ces actes ne sont pas encore pleinement claires, ce qui rend leur codification difficile. | UN | 11 - السيد روغاتشيف (الاتحاد الروسي): أشار إلى موضوع الأفعال الانفرادية للدول فقال إن المعايير القانونية التي تحكم هذه الأفعال ليست بعد واضحة تمام الوضوح وهذا أمر يجعل التدوين عملية صعبة. |
70. M. Rogachev (Fédération de Russie) dit que la question très débattue des normes primaires et des normes secondaires, leur permissibilité et leur pertinence pour le projet d'articles sur la responsabilité des Etats ne doit pas avoir une influence décisive lors de l'examen du texte; la CDI doit être davantage guidée par des considérations pratiques. | UN | 70 - السيد روغاتشيف (الاتحاد الروسي): قال إن مسألة القواعد الأولية والثانوية وجوازها وصلتها بمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، وهي مسألة دار حولها نقاش مستفيض، ينبغي ألا يكون لها أثر حاسم على النظر في النص؛ بل ينبغي أن تسترشد لجنة القانون الدولي كثيرا بالاعتبارات العملية. |
50. M. Rogachev (Fédération de Russie), déclare, en ce qui concerne les réserves aux traités (chapitre VI du rapport), que les progrès réalisés tiennent au fait que la CDI a adopté l'approche équilibrée reposant sur le statut quo établi par les Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. | UN | 50 - السيد روغاتشيف (الاتحاد الروسي): تكلم بشأن التحفظات على المعاهدات (الفصل السادس من التقرير)، فقال إن التقدم المحرز بشأن هذا الموضوع إنما يعود إلى اتباع اللجنة لنهج يرتكز على تكريس الوضع القائم بموجب اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986. |
M. Rogachev (Fédération de Russie) note que le préambule du projet de convention sur la prévention des dommages transfrontières significatifs ne vise que des textes de l'Assemblée générale, qui relèvent du < < soft law > > , alors qu'il y a toute une série d'instruments internationaux qui pourraient constituer une assise juridique solide pour le projet. | UN | 13 - السيد روغاتشيف (الإتحاد الروسي): لاحظ أن ديباجة مشروع الإتفاقية المتعلقة بمنع الضرر الجسيم العابر للحدود لا تشير إلى غير وثائق الجمعية العامة، أو القانون " الرخو " ، بالرغم من وجود طائفة بأكملها من الصكوك الدولية التي يمكن أن تهيئ أساسا قانونيا صلبا لهذا المشروع. |
5. M. Rogachev (Fédération de Russie) constate qu'une convention sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens améliorerait la transparence des relations économiques et autres entre les États et les sujets économiques et pense qu'il faut poursuivre les travaux en vue d'élaborer une telle convention. | UN | ٥ - السيد روغاتشيف )الاتحاد الروسي(: قال إن من شأن اتفاقية معنية بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية أن تزيد من شفافية العلاقات الاقتصادية وغيرها بين الدول والعناصر الفاعلة الاقتصادية، وهو يرى أنه يجب مواصلة اﻷعمال بغية إعداد نص هذه الاتفاقية. |
M. Rogachev | UN | السيد روغاتشيف |
M. Rogachev (Fédération de Russie) (parle en russe) : Nous tenons à mettre l'Assemblée en garde contre la prise d'une décision hâtive touchant l'inscription à l'ordre du jour de sa soixante-deuxième session d'une question additionnelle sur la prorogation du mandat des juges ad litem du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). | UN | السيد روغاتشيف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): نود أن نحذر الجمعية من مغبّة اتخاذ قرار متسرع بشأن إدراج بند إضافي في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية، عن تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
M. Rogachev (Fédération de Russie) (parle en russe) : La délégation de la Fédération de Russie regrette la décision de la Géorgie de soumettre à l'Assemblée générale pour examen un projet de résolution sur le statut des personnes déplacées et des réfugiés originaires de l'Abkhazie (Géorgie), bien que cela ne concerne pas les relations entre la Russie et la Géorgie. | UN | السيد روغاتشيف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): إن وفد الاتحاد الروسي يأسف لأن جورجيا قررت أن تقدم إلى الجمعية العامة مشروع قرار بشأن حالة المشردين داخلياً واللاجئين من أبخازيا، جورجيا، للنظر فيه، رغم أنه لا يمس العلاقات الروسية - الجورجية. |
M. Rogachev (Fédération de Russie) (parle en russe) : Je prends la parole au sujet du projet de résolution intitulé < < Caractère inacceptable de certaines pratiques qui contribuent à alimenter les formes contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée > > . | UN | السيد روغاتشيف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): طلبتُ الكلمة للتطرق إلى مشروع القرار المعنون " عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة من العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب " . |
M. Rogachev (Fédération de Russie) estime qu'il faut renforcer le rôle central que joue le système des Nations Unies dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, et élaborer, sous l'égide de l'Organisation, une stratégie commune établissant des priorités bien définies qui seraient prises en compte dans les décisions des institutions spécialisées, notamment la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | 42 - السيد روغاتشيف (الاتحاد الروسي): قال إنه يجب تعزيز الدور المركزي الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والقيام، تحت رعاية المنظمة، بإعداد استراتيجية جماعية تضع أولويات جيدة التحديد توضع في الاعتبار في القرارات التي تتخذها المؤسسات المتخصصة ولا سيما لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |