Les infractions visées par les conventions internationales et protocoles applicables sont-elles considérées dans les traités bilatéraux auxquels la Roumanie est partie comme des infractions dont les auteurs peuvent être extradés? | UN | هل تم إدراج الجرائم المبينة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة في المعاهدات الثنائية التي تعتبر رومانيا طرفا فيها على أساس أنها جرائم تخضع لتسليم مرتكبيها؟ |
L'examen et l'approbation des demandes d'octroi de licences d'exportation d'armes s'effectuent dans le strict respect des résolutions du Conseil de sécurité et autres arrangements internationaux auxquels la Roumanie est partie. | UN | ويتم النظر في الطلبات المقدمة للحصول على التراخيص لتصدير الأسلحة والموافقة عليها في امتثال تام لقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة وغيرها من الترتيبات الدولية التي تعد رومانيا طرفا فيها. |
L'objet de la Société prévu par la loi est de défendre et promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels qu'énoncés dans la Déclaration des droits de l'homme et les instruments internationaux et régionaux auxquels la Roumanie est partie. | UN | يتمثل الهدف الأساسي للجمعية في حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما تنعكس به في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية والإقليمية التي تعد رومانيا طرفا فيها. |
Les autorités roumaines ont accordé une attention constante à l'exécution de toutes les obligations découlant des pactes, conventions et protocoles facultatifs internationaux auxquels la Roumanie est partie. | UN | 21 - تولي السلطات الرومانية اهتماما ثابتا لتنفيذ جميع الالتزامات المنبثقة من العهود والاتفاقيات والبروتوكولات الاختيارية الدولية التي تكون رومانيا طرفا فيها. |
La Roumanie a indiqué que sa nouvelle législation interne avait introduit une certaine souplesse en ce que la double incrimination ne serait pas exigée pour accorder l'extradition si un traité international auquel elle était partie en disposait ainsi. | UN | وذكرت رومانيا أن تشريعاتها الداخلية الجديدة أدخلت قدرا من المرونة إذ نصّت على عدم اشتراط ازدواجية التجريم لتنفيذ التسليم إذا نصّت على ذلك معاهدة دولية تكون رومانيا طرفا فيها. |
La Roumanie a indiqué que sa nouvelle législation interne avait introduit une certaine souplesse en ce que la double incrimination ne serait pas exigée pour accorder l'extradition si un traité international auquel elle était partie en disposait ainsi. | UN | وذكرت رومانيا أن تشريعاتها الداخلية الجديدة أدخلت قدرا من المرونة إذ نصّت على عدم اشتراط ازدواجية التجريم لتنفيذ التسليم إذا نصّت على ذلك معاهدة دولية تكون رومانيا طرفا فيها. |
Selon cette ordonnance, les étrangers séjournant légalement en Roumanie jouissent d'une protection globale de leur personne et de leurs biens garantie par la Constitution et la législation nationale, ainsi que de la protection de leurs droits définis dans les traités internationaux auxquels la Roumanie est partie. | UN | ووفقا للمرسوم، يتمتع الأجانب المقيمين بصفة قانونية في رومانيا بالحماية العامة لأشخاصهم وممتلكاتهم بضمانات مكفولة بموجب الدستور والقوانين الوطنية، وكذلك حماية الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي أصبحت رومانيا طرفا فيها. |
- Des faits qui sont contraires aux fins et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ou dans les traités ou conventions internationaux relatifs aux réfugiés, auxquels la Roumanie est partie. | UN | - ارتكاب أعمال منافية لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة أو المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية المتعلقة باللاجئين، والتي تعد رومانيا طرفا فيها. |
Sont également exclues du statut de réfugié en vertu de cet article les personnes " qui se sont rendues coupables d'agissements contraires ... aux dispositions des traités et conventions internationales concernant les réfugiés et auxquels la Roumanie est partie " . | UN | ويحرم أيضاً من وضع اللاجئ بموجب المادة ٤)ج( من القانون رقم ٥١/٦٩٩١، اﻷشخاص الذين ارتكبوا أفعالاً مخالفة للمعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة باللاجئين والتي تكون رومانيا طرفا فيها. |
1) La présente loi doit être appliquée dans le respect et en application des normes relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale, qui découlent des conventions internationales auxquelles la Roumanie est partie, et que la présente loi complète pour ce qui est des points non couverts. | UN | (1) ينفذ هذا القانون عملا بالقواعد الناظمة لتقديم المساعدة القضائية الدولية في المسائل الجنائية الناشئة عن الاتفاقيات الدولية التي دخلت رومانيا طرفا فيها والتي تكمل وتقدم المساعدة لسد ما لا تغطيه الاتفاقيات الدولية المذكورة. |
d) Il existe des raisons sérieuses de penser que l'intéressé a commis un acte constituant une violation de la paix et des droits de l'homme, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, quel qu'il soit, ou qu'il a participé à la commission d'un tel acte, au sens des conventions internationales pertinentes auxquelles la Roumanie est partie. | UN | (د) إذا كانت هناك أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنهم ارتكبوا أو شاركوا في ارتكاب أعمال تخل بالسلام أو ضد الإنسانية أو في أي جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية والتي تنص عليها الاتفاقيات الدولية التي دخلت رومانيا طرفا فيها. |
La Roumanie a indiqué que sa nouvelle législation interne avait introduit une certaine souplesse en ce que la double incrimination ne serait pas exigée pour accorder l'extradition si un traité international auquel elle était partie en disposait ainsi. | UN | وذكرت رومانيا أن تشريعاتها الداخلية الجديدة أدخلت قدرا من المرونة إذ نصّت على عدم اشتراط ازدواجية التجريم لتنفيذ التسليم إذا نصّت على ذلك معاهدة دولية تكون رومانيا طرفا فيها. |