De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. | UN | وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب. |
De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. | UN | وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب. |
ONU-Femmes doit diriger et coordonner les activités du système des Nations Unies relatives à l'égalité des sexes. | UN | كما ينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى ريادة وتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين. |
Seront principalement responsables de l'exécution de ce plan le Bureau de la condition féminine, le Women's leadership Institute et le Resource and Documentation Center qui bénéficieront d'un financement du Gouvernement et d'institutions internationales donatrices. | UN | وستكون الجهات المنفذة الرئيسية مكتب شؤون المرأة، ومعهد ريادة المرأة، ومركز الموارد والتوثيق بتمويل من حكومة غيانا والوكالات المانحة الدولية. |
Les participants ont souligné le rôle de chef de file joué par l'Union africaine, et plus particulièrement le rôle décisif du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وأبرز المجتمعون ريادة الاتحاد الأفريقي وبالأخص الدور المحوري للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
6. Insiste sur l'importance et l'utilité du mandat de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes), et se félicite des initiatives qu'elle prend pour faire entendre avec force la voix des femmes et des filles à tous les niveaux; | UN | 6 - تشدد على أهمية وقيمة ولاية هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) وترحب بما تبديه الهيئة من ريادة في إسماع صوت النساء والفتيات بقوة على جميع المستويات؛ |
L'OIT s'emploie à renforcer les compétences des femmes handicapées en matière de création d'entreprise. | UN | وتعمل منظمة العمل الدولية أيضاً مع النساء ذوات الإعاقة بشأن بناء مهارات ريادة الأعمال. |
Dynamisation du rôle moteur de la Mongolie assurant la présidence de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies | UN | تعزيز ريادة منغوليا بوصفها رئيسا للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة |
En 1999, 7,5 millions de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays dans le monde entier ont reçu une assistance sous la direction du HCR. | UN | وفي عام 1999، تلقى 7.5 من ملايين المشردين داخليا على نطاق عالمي مساعدة في ظل ريادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Il est proposé que le projet soit exécuté pour l'essentiel sous la direction du secrétariat. | UN | ويقترح أن ينفذ المشروع بالدرجة الأولى في ظل ريادة أمانة تغير المناخ. |
3.8 En 1997, le Gouvernement a créé le Women's leadership Institute (Institut de formation aux techniques de direction pour les femmes). | UN | ٣-٨ وفي عام ١٩٩٧، أنشأت الحكومة معهد ريادة المرأة. |
Je terminerai en réitérant l'engagement de la République de Corée à aider le Secrétaire général à diriger l'Organisation avec efficacité et à s'acquitter de son mandat avec succès. | UN | وأود أن أختتم بياني بتجديد دعم جمهورية كوريا للأمين العام في ريادة المنظمة وتنفيذ ولايتها بنجاح. |
2. Participation/rôle de chef de file du PNUD dans la structure de gestion et de coordination de l'ONU et dans les instances intergouvernementales; | UN | 2 - مشاركة/ريادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هيكل الأمم المتحدة للإدارة والتنسيق وفي المنتديات الحكومية الدولية؛ |
6. Souligne de nouveau l'importance et l'utilité du mandat de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) et se félicite des initiatives qu'elle prend pour faire entendre avec force la voix des femmes et des filles à tous les niveaux; | UN | 6 - تكرر تأكيد أهمية وقيمة الولاية المنوطة بهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) وترحب بما تبديه الهيئة من ريادة في إسماع صوت النساء والفتيات بقوة على جميع المستويات؛ |
En dépit de l'importance accordée à la création d'entreprises par les femmes dans les réponses des États, une attention limitée a été apportée à l'emploi des femmes dans le secteur privé. | UN | ورغم تركيز الردود القوي على ريادة المرأة للأعمال، ظلّ الاهتمام بالعاملات في القطاع الخاص محدودًا. |
Le Directeur exécutif du FNUAP a évoqué le rôle de chef de file joué par son organisme s'agissant d'élaborer des règles générales et il a indiqué que le FNUAP étudierait de nouveaux modèles opératoires pour travailler plus efficacement. | UN | وأشار المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى ريادة وكالته في وضع إجراءات التشغيل الموحدة وإلى أنها ستنظر في نماذج جديدة للأعمال لتحقيق أهدافها بصورة أكثر فعالية. |
Les participants examineront le rapport d'Arigatou International sur les activités menées par les jeunes pour promouvoir le dialogue interconfessionnel et élaboreront un projet de plan d'action visant à faire en sorte que les jeunes jouent davantage un rôle moteur dans le dialogue interconfessionnel. | UN | وستناقش هذه الحلقة تقرير مؤسسة أريغاتو الدولية عن ممارسات الشباب في الحوار بين الأديان وستهيئ المجال أمام وضع خطة عمل من أجل تعزيز ريادة الشباب في إقامة الحوار بين الأديان. |
De l'avis du Kenya, l'Assemblée générale doit jouer un rôle de premier plan en se plaçant à la tête du mouvement en faveur des initiatives pour le développement, comme l'envisage la Charte. | UN | وترى كينيا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور قيادي في ريادة المبادرات الإنمائية كما توخاها الميثاق. |
Il a félicité les Maldives de continuer à jouer un rôle de premier plan s'agissant des questions relatives aux changements climatiques, comme elles l'avaient démontré en leur qualité de membre du Conseil des droits de l'homme et même avant qu'elles le soient. | UN | وأثنت ملديف على استمرار ريادة ملديف في قضايا تغير المناخ مثلما تبيّن من عضويتها في مجلس حقوق الإنسان وقبل ذلك. |
Cette initiative est dirigée par le Fonds des Nations Unies pour la population, qui a élaboré un système d'élaboration des actifs de connaissance faisant appel à l'Internet, pour saisir et partager les connaissances au niveau interne. | UN | ويتولى ريادة هذه المبادرة صندوق الأمم المتحدة للسكان، الذي وضع نظام لتطوير المصادر المحمولة للمعرفة على شبكة الإنترنت. |
L'objectif principal de ce projet consiste à mettre en place un réseau pour diriger la recherche et la formation dans le domaine des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, avec des réseaux secondaires qui serviront de lien entre les institutions spécialisées dans ce domaine aux niveaux national et régional. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من هذا المشروع في انشاء شبكة تكون قادرة على ريادة البحث والتدريب في مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، على أن يستخدم كل مركز كجهة وصل لشبكات فرعية تربط، بدورها، بين مؤسسات مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة على الصعيدين الوطني والاقليمي. |