ويكيبيديا

    "ريادياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • premier plan
        
    • moteur
        
    • file
        
    • pionnier
        
    • projet pilote
        
    Elle fournit par exemple un appui de premier plan aux États parties en ce qui concerne l'établissement des rapports au titre de la transparence. UN فعلى سبيل المثال، تقدم الوحدة دعماً ريادياً إلى الدول الأطراف بشأن مسائل تتعلق بإعداد تقارير الشفافية.
    La formation visait les membres de la collectivité qui jouent un rôle de premier plan dans les instances traditionnelles de règlement des différends. UN وكان التدريب موجهاً لأفراد المجتمعات المحلية الذين يؤدون دوراً ريادياً في تنفيذ الآليات التقليدية لتسوية المنازعات.
    Le Cameroun et le Nigéria ont donné la preuve de leur confiance dans les institutions multilatérales et jouent un rôle de premier plan dans la diplomatie internationale. UN وقد أبدت الكاميرون ونيجريا ثقتهما في المؤسسات المتعددة الأطراف وأبديا دوراً ريادياً في الدبلوماسية الدولية.
    Les consommateurs institutionnels eux-mêmes jouent un rôle déterminant et agissent comme moteur du changement en influant sur la demande des consommateurs. UN ويؤدّي المستهلكون في المؤسسات دوراً ريادياً ودوراً تحويلياً في التأثير على طلب المستهلكين.
    À cette fin, il montait des initiatives concrètes et jouait un rôle moteur dans l'examen des questions de cet ordre lors des réunions interministérielles. UN ولهذا الغرض، تعمل باستمرار على وضع مبادرات ملموسة وتؤدي دوراً ريادياً في معالجة القضايا ذات الصلة في اجتماعات مشتركة بين الوزارات.
    Le Canada, qui s'est arrogé le droit de jouer les chefs de file en matière de plaidoyer pour les droits de l'homme ne peut être fier de ses propres états de service en matière de droits de l'homme. UN ولا تستطيع كندا التي تدعي لنفسها دوراً ريادياً عالمياً في مجال الدعوة لحقوق الإنسان، أن تفخر بسجلّها الخاص بحقوق الإنسان.
    Les autorités locales jouent un rôle de pionnier à cet égard. UN وتلعب السلطة المحلية دوراً ريادياً في هذا الصدد.
    En outre, il insiste pour que les femmes jouent un rôle de premier plan dans la gestion de son aide alimentaire afin qu'elles acquièrent l'esprit d'initiative, qu'elles aient leur mot à dire dans la prise des décisions et que leurs besoins stratégiques soient satisfaits. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يصر على أن تتولى المرأة دوراً ريادياً في إدارة المعونة الغذائية المقدمة منه لكي تتعلم مهارات القيادة ويكون لها صوت في صنع القرارات ولكي تلبى احتياجاتها الاستراتيجية.
    L'expérience montre que lorsque les institutions nationales sont habilitées à enquêter sur les plaintes et à accorder une protection effective, elles peuvent jouer un rôle de premier plan si les systèmes judiciaires n'ont pas la capacité ou la volonté de statuer sur les violations présumées dont sont victimes les défenseurs. UN وتظهر الأدلة أن بإمكان المؤسسات الوطنية، عندما تكون ولايتها تشمل اختصاص التحقيق في الشكاوى وتوفير حماية فعالة، أن تؤدي دوراً ريادياً في الحالات التي تكون فيها النظم القضائية للدول غير قادرة على البت في الانتهاكات المزعومة ضد المدافعين أو غير راغبة في ذلك.
    En Iraq, le Département jouait un rôle de premier plan en élaborant des politiques et en fournissant un appui opérationnel et des conseils à la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI). UN وفي العراق، تؤدي الإدارة دوراً ريادياً في وضع السياسة العامة وتوفير الدعم التنفيذي والتوجيه لمكتب الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    D'autres révisions sont le fruit de l'expérience cumulative des États, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions et organisations ayant joué un rôle de premier plan dans l'entreprise délicate que constitue le rétablissement de la justice après un effondrement complet des mécanismes judiciaires. UN وعكست التنقيحات الإضافية التجارب المتراكمة التي مرت بها الدول والأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات والمنظمات التي لعبت دوراً ريادياً في التصدي لتحديات إقامة العدل بعد الانهيار الكامل للعملية القانونية.
    La province jouait également un rôle de premier plan pour ce qui était de promouvoir les énergies propres, telles que l'énergie éolienne et l'hydroélectricité, cette dernière assurant près de 90 % de sa production électrique. UN وأوضح أن المقاطعة تؤدي أيضاً دوراً ريادياً في تشجيع الاعتماد على مصادر الطاقة النظيفة، مثل طاقة الرياح والطاقة الكهرمائية، حيث تستأثر الثانية بأكثر من 90 في المائة من إنتاج الكهرباء في المقاطعة.
    Elles avaient été choisies en fonction de leur formation en sciences, en ingénierie et autres, ainsi que de leur expérience dans la mise en œuvre de programmes et de projets dans lesquels l'Initiative jouait un rôle de premier plan. UN واختير المشاركون على أساس خلفياتهم العلمية والهندسية والتعليمية وخبرتهم في تنفيذ البرامج والمشاريع التي أدَّت فيها المبادرة دوراً ريادياً.
    Elles avaient été choisies en fonction de leur formation en sciences, en ingénierie et autres, ainsi que de leur expérience dans la mise en œuvre de programmes et de projets dans lesquels l'Initiative jouait un rôle de premier plan. UN واختير المشاركون على أساس خلفياتهم العلمية والهندسية والتعليمية وخبرتهم في تنفيذ البرامج والمشاريع التي أدَّت فيها المبادرة دوراً ريادياً.
    Elles avaient été choisies en fonction de leur formation en sciences, en génie et en enseignement, ainsi que de leur expérience dans la mise en œuvre de programmes et de projets dans lesquels l'Initiative jouait un rôle de premier plan. UN واختير المشاركون على أساس خلفياتهم العلمية والهندسية والتربوية وخبرتهم في تنفيذ البرامج والمشاريع التي لعبت فيها المبادرة دورا ريادياً.
    Dans tous les cas et quel que fût le scénario, l'État devait jouer un rôle de premier plan, rôle constituant le fondement de la coopération multilatérale, parallèlement à sa responsabilité dans l'élaboration des politiques nationales et la mise en place d'institutions fonctionnelles et efficaces. UN ولا بد لأية استجابة أن تتضمن دوراً ريادياً للدولة باعتبار ذلك أساساً للتعاون المتعدد الأطراف، إلى جانب دورها في تقرير السياسات الوطنية وإقامة مؤسسات قادرة على العمل والتجاوب مع الواقع.
    C'est un fait que les PME ont joué un rôle moteur dans la reconstruction et la modernisation des économies européennes au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, en particulier en Allemagne et en Italie. UN والحقيقة أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أدت دوراً ريادياً في إعمار الاقتصادات الأوروبية وتحديثها بعد الحرب العالمية الثانية، ولا سيما في ألمانيا وإيطاليا.
    Dans sa décision, le Gouvernement a conclu sur la base de renseignements émanant des services du renseignement que l'auteur occupait des fonctions importantes et jouait un rôle moteur dans une organisation impliquée dans des actes de terrorisme et qu'une protection devait lui être refusée. UN وخلصت الحكومة، استناداً إلى ما وردها من معلومات من دوائر المخابرات، إلى أن صاحب البلاغ يحتل مركزاً هاماً ويؤدي دوراً ريادياً في منظمة متورطة في أنشطة إرهابية، وأنه لا يمكن أن يتمتع بالحماية.
    Avec la BGPI, la CNUCED s'est donné un rôle moteur dans le domaine de la bonne gouvernance dans la promotion des investissements. UN ومن خلال مشروع الإدارة السليمة في مجال تشجيع الاستثمار، أرسى الأونكتاد دوراً ريادياً فيما يتصل بالإدارة السليمة في مجال تشجيع الاستثمار.
    Les formulaires et instructions révisés sur la manière de les utiliser ont été établis par l'Allemagne, en tant que pays chef de file, et un petit groupe de travail intersessions. UN وقد أعدت ألمانيا النماذج المنقحة والإرشادات بشأن استخدامها بوصفها بلداً ريادياً في هذا المجال إلى جانب فريق عامل مصغر لما بين الدورات.
    Les " préoccupations " soulevées aux paragraphes 346 et 347 concernent des sujets où la Mauritanie joue un rôle pionnier. UN " وتتعلق " أوجه القلق " المثارة في الفقرتين 346 و347 بمواضيع تؤدي فيها موريتانيا دوراً ريادياً.
    Le Ministère des affaires sociales, en coopération avec un groupe de travail, a élaboré un projet pilote concernant l'évaluation des travaux. UN تقييم العمل أعدت وزارة الشئون الاجتماعية بالتعاون مع فريق العمل، مشروعاً ريادياً يتعلق بتقييم العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد