ويكيبيديا

    "ريب فيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fait aucun doute
        
    • équivoque
        
    • assurément
        
    • il est vrai
        
    Il ne fait aucun doute que les médias continuent de jouer un rôle central dans la question du Timor oriental. UN ومما لا ريب فيه أن وسائط اﻹعلام ستستمر في القيام بدور أساسي في مسألة تيمور الشرقية.
    Si on ajoute à cela les peines imposées pour les autres infractions, il ne fait aucun doute qu'une condamnation à une peine d'une durée déterminée l'obligeant à exécuter au moins 10 ans d'emprisonnement aurait été inévitable. UN وإذا أضفنا العقوبة على الجرائم الأخرى، فمما لا ريب فيه أنه لا مفر من الحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 أعوام.
    Il ne fait aucun doute que nous n'avons pas su saisir une précieuse occasion de progresser sur des questions qui constituent - nous croyons le comprendre - une priorité pour tous les États Membres. UN مما لا ريب فيه أننا أضعنا فرصة قيّمة لإحراز التقدم بشأن مسائل نفهم أنها من أولويات كل الدول الأعضاء.
    1. Le réchauffement du système climatique par suite de l'activité humaine est sans équivoque. UN 1- احترار المناخ نتيجةً لنشاط الإنسان هو أمر لا ريب فيه.
    Prenant note des conclusions du quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, notamment celles selon lesquelles le réchauffement du système climatique est sans équivoque et la majeure partie de l'augmentation des températures moyennes mondiales observée depuis le milieu du XXe siècle est très probablement d'origine humaine, UN وإذ يحيط علماً باستنتاجات التقرير التقييمي الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بما في ذلك ما خلص إليه من أن احترار النظام المناخي أمر لا ريب فيه وأن القدر الأكبر من الازدياد في معدلات الحرارة العالمية الذي لوحظ منذ منتصف القرن العشرين ناجم على الأرجح عن فعل الإنسان،
    Il ne fait aucun doute que de telles liaisons profiteraient à tous les intéressés. UN ومما لا ريب فيه أن مثل تلك الحلقات تعود بالنفع على جميع المعنيين.
    Il ne fait aucun doute qu'avec l'élimination de l'arme nucléaire, notre pays acquerra une vigueur nouvelle. UN ومما لا ريب فيه أن بلدنا سيزداد قوة بقضائه على اﻷسلحة النووية.
    Il ne fait aucun doute que les forces de sécurité afghanes devraient être à l'avant-garde de la lutte antiterroriste. UN ومما لا ريب فيه أنه ينبغي لقوات الأمن الأفغانية أن تكون في مقدمة الجهود التي تبذل لمكافحة الإرهاب.
    Cependant, il ne fait aucun doute qu'un tel financement entraînerait des réductions concomitantes du financement des autres activités du Tribunal et, en tout état de cause, ne fournirait qu'un financement symbolique. UN بيد أنه مما لا ريب فيه أن هذا التمويل سيؤدي إلى تخفيضات ملازمة في ما تقوم به المحكمة من أنشطة أخرى كما يستبعد على أي حال أن يوفر أكثر من تمويل رمزي لمطالبات التعويض.
    Il ne fait aucun doute que le Sommet de Rio de 1992 a été une importante réunion internationale sur l'environnement et le développement. UN ومما لا ريب فيه أن قمة ريو دي جانيرو حول البيئة والتنمية المنعقدة عام ٩٩٢١ قد شكلت أهم حدث في مسلسل التشاور الدولي بخصوص تلك الانشغالات الكبرى.
    Il ne fait aucun doute que l'évolution positive des négociations sur la restructuration et la revitalisation des secteurs économique et social aura une influence très favorable sur l'efficacité et la productivité des activités opérationnelles de développement. UN ومما لا ريب فيه أن التقدم المحرز مؤخرا في المفاوضات المتعلقة بإعادة هيكلة وتنشيط القطاعين الاقتصادي والاجتماعي سيكون له تأثير هام على كفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    En effet, tant que le mur existera, il ne fait aucun doute que le peuple palestinien continuera de subir les dommages et les pertes qui lui sont infligés. UN وفي الواقع، مما لا ريب فيه أن الشعب الفلسطيني سيستمر، طالما ظل الجدار قائما، يعاني من عمليات الدمار والخسائر التي يلحقها به الجدار.
    Il ne fait aucun doute que les participants à la septième Conférence d'examen verront dans cette déclaration un précieux état des défis que présentent les armes biologiques et l'expression de la détermination des États parties à les relever. UN ومما لا ريب فيه أن المشاركين في المؤتمر الاستعراضي السابع سيجدون في هذا البيان عرضاً قيماً للتحديات التي تطرحها الأسلحة البيولوجية وسيستشفون منه مدى رغبة الدول الأطراف في رفع تلك التحديات.
    Il ne fait aucun doute que cette décision incitera de nombreuses organisations non gouvernementales à organiser des rencontres et des séminaires sur ce thème au-delà de l'année 2004. UN فمما لا ريب فيه أن هذا الأمر سيؤدي إلى تشجيع عدد من المنظمات غير الحكومية على عقد اجتماعات وحلقات دراسية تتناول الذكرى العاشرة لما بعد عام 2004.
    Par ailleurs, il ne fait aucun doute à cet égard que l'intensification du cycle de la violence ne peut qu'accentuer la souffrance, attiser la colère, nourrir le ressentiment, aiguiser les tensions et les frustrations, entretenir l'extrémisme et freiner la modération. UN ومما لا ريب فيه في هذا الصدد، أن الإمعان في تكثيف أعمال العنف وتوسيع دائرتها لن يؤدي إلا إلى تعميق المعاناة، وتأجيج مشاعر الغضب والألم، واستفحال مظاهر التوتر والإحباط، وإذكاء لهيب التطرف وانحسار الاعتدال.
    Prenant note des conclusions du quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, notamment celles selon lesquelles le réchauffement du système climatique est sans équivoque et la majeure partie de l'augmentation des températures moyennes mondiales observée depuis le milieu du XXe siècle est très probablement d'origine humaine, UN وإذ يحيط علماً باستنتاجات التقرير التقييمي الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بما في ذلك ما خلص إليه من أن احترار النظام المناخي أمر لا ريب فيه وأن معظم الازدياد في معدلات الحرارة العالمية الذي لوحظ منذ منتصف القرن العشرين ناجم على الأرجح عن فعل الإنسان،
    1. (1) Le réchauffement du système climatique par suite de l'activité humaine est sans équivoque. UN 1- (1) احترار النظام المناخي، نتيجةً لنشاط الإنسان، هو أمر لا ريب فيه.
    À la sixième Conférence d'examen tenue en 2000, les États en question ont pris l'engagement sans équivoque de mettre en œuvre les 13 mesures concrètes conformément à l'article VI du TNP et à la résolution adoptée à la Conférence d'examen de 1995. UN وفي المؤتمر الاستعراضي السادس المعقود في عام 2000، تعهدت تلك الدول تعهدا لا ريب فيه بتنفيذ " الخطوات العملية الثلاث عشرة " وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار والقرار المعتمد أثناء المؤتمر الاستعراضي لعام 1995.
    1. [[[Comme l'a relevé le GIEC dans son quatrième rapport d'évaluation], le réchauffement du système climatique par suite de l'activité humaine est sans équivoque.] Les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère de la planète se sont fortement accrues du fait des activités humaines depuis 1750.] UN 1- [[[وعلى نحو ما انتهت إليه الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ في تقريرها التقييمي الرابع] فإن احترار النظام المناخي، نتيجةً لنشاط الإنسان، أمر لا ريب فيه. [فقد زادت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي على النطاق العالمي بشكل كبير بسبب الأنشطة البشرية منذ عام 1750].
    Cela n'empêche pas que les travaux sur la question doivent assurément se poursuivre. UN ومما لا ريب فيه أن العمل بشأن الموضوع ينبغي أن يستمر.
    22. L’activité industrielle avait, il est vrai, une image plus flatteuse au moment de la Conférence de Lima qu’aujourd’hui. UN ٢٢- ومما لا ريب فيه أن صورة النشاط الصناعي وقت اعلان ليما كانت أفضل مما هي عليه اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد